全文获取类型
收费全文 | 168篇 |
免费 | 13篇 |
国内免费 | 36篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 6篇 |
2014年 | 16篇 |
2013年 | 11篇 |
2012年 | 8篇 |
2011年 | 9篇 |
2010年 | 11篇 |
2009年 | 6篇 |
2008年 | 4篇 |
2007年 | 11篇 |
2006年 | 5篇 |
2005年 | 12篇 |
2004年 | 9篇 |
2003年 | 2篇 |
2002年 | 4篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 7篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 5篇 |
1987年 | 3篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 3篇 |
1984年 | 2篇 |
1983年 | 3篇 |
1982年 | 2篇 |
1981年 | 2篇 |
1980年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有217条查询结果,搜索用时 0 毫秒
181.
青少年抑郁是遗传基因与环境动态交互作用的结果,但是现有研究忽视了抑郁遗传效应的发展动态性。本研究通过对1086名青少年(平均年龄12.32,50%女生)进行3年的追踪,分别从遗传效应的年龄差异以及遗传效应影响抑郁发展轨迹的角度,考察BDNF基因与同伴关系对青少年抑郁的动态影响。结果显示:(1)在3个时间点上,BDNF基因与同伴拒绝交互影响青少年抑郁,但其作用模式存在年龄差异:12岁时,MetMet基因型携带者对环境敏感性高于ValMet基因型携带者;13岁时,MetMet和ValVal基因型携带者对环境的敏感性均高于ValMet基因型携带者;14岁时,ValVal基因型携带者对环境的敏感性高于ValMet基因型携带者。(2)青少年早期抑郁呈线性增长趋势,但是抑郁初始水平与增长速度无关。(3) BDNF基因与同伴拒绝交互预测青少年抑郁的初始水平,相比ValMet基因型,携带MetMet基因型的青少年在经历同伴拒绝后抑郁初始水平更高。(4) BDNF基因显著预测青少年抑郁增长速度,相比ValMet基因型携带者,携带MetMet和ValVal基因型的青少年抑郁增长速度更快。 相似文献
182.
大觉国师是高丽的一位享有盛誉的高僧,佛学造诣甚深,对弘扬佛教文化做出了很大贡献。俗姓王,名煦,字义天,后以字行。他是高丽文宗(王(?))第四子。幼“超悟”,读书“精敏若宿习”。十一岁出家,学习华严教观,兼及大小乘经、律、论和各种章疏等。又以余力攻读“外学”,对仲尼、老聃之书,子史集录百家之说,也都“玩其精华”,“寻其根抵”。见闻渊博, 相似文献
183.
184.
中国加入WTO ,对企业提出了严峻的挑战 ,但更重要的是对政府的挑战。因为WTO是以市场经济为基础的 ,WTO协议对各成员方政府的职能和行为方式进行了较为严格的约束。它不仅要求政府的政策透明、公平、公正 ,而且禁止政府直接行政干预。这就客观上要求我们各级政府的行政职能和行政方式彻底放弃传统的管理模式和运作方式。1 .明确政府定位 ,转变政府职能 ,建立适应市场经济发展要求的行政模式。按照市场经济的要求和WTO的原则 ,政府职能要由指挥型向服务型转变。在我国 ,目前政府越位、缺位和错位的现象比较突出。越位 ,就是市场… 相似文献
185.
静海法师咏大林寺景朝开东窗绿竹翠,晚来夕阳思祇园,远飞群雁觅无迹,山石青松皆禅意。大林禅寺位于常州市横山西麓黄猫岭西侧,该寺始建于南北朝。依山势层迭而上,殿堂院落分别座落在层层高升的台地上,殿宇巍峨,气垫壮观。本寺历尽沧桑,至文革后,殿堂屋宇唯剩断垣残壁,经像尽失,僧人无能栖身自炊。1989年6月,时届古稀的静海老和尚,荷锄斗笠,携多年积蓄仅二万元来此,立誓恢复大林古禅寺,令法鼓再鸣,梵钟复响。静海法师劝说并组织了广大信众,又得多方鼎助,推倒残垣,重建围墙山门,抢修东西厢楼,为天王殿换 相似文献
186.
187.
十八世纪中国哲学对欧洲哲学的影响 总被引:3,自引:0,他引:3
一十八世纪欧洲是封建主义崩溃和资本主义生长的时代,这时代的特征,是反对封建的特权者,反对封建的社会制度,反对僧侣,反对上帝。反映在意识形态上面,则在积极方面,主张理性,主张自然法,主张资产阶级的自由权利,并且拥护自然神教或无神论, 相似文献
189.
190.
孔子学说传到西方,始于400多年前意大利传教士将《论语》译成拉丁文的努力,但在翻译传播过程中,因文化背景等种种因素,导致儒家经典“变了味”,出现了诸多误解。直至今日,尽管已有1000多种对外汉语教材,但方便外国人学习的并不多,教材中有很多不易理解的内容,编排方式也不尽合乎他们的接受习惯,使得中国文化的传播与推广困难重重,甚至误入歧途,产生更多的误读或误解。于是,编撰一些体例清晰、解读准确的读本,成为孔子文化传播事半功倍的关键所在。孔子研究院刘续兵等编著的中德文版《孔子这样说》(奥地利BACOPA VERLAG ,2013年),正是基于弥补以上缺憾而进行的可贵探索。 相似文献