排序方式: 共有212条查询结果,搜索用时 78 毫秒
181.
<正>一巴尼特·纽曼在一句名言中疾呼:"美学之于艺术家如同鸟类学之于鸟儿"。这个断言自从1952年左右被说出以来已经在无数个场合被重复。它的原初受话人是苏珊·朗格,其意图是要诋毁将符号学和语言学引入艺术批评和美学的企图。虽然这句话最经常地被解释为对美学本身的批评,但它还经常地被解释为纽曼对美的批评和对崇高的信奉。 相似文献
182.
《美诺篇》是柏拉图写的一篇苏格拉底对话。最初讨论的问题从“德性是不是可传授的”开始,然后过渡到“德性是什么”。美诺关于德性的若干界定被驳斥之后,提出了关于探究之不可能性的“美诺悖论”。苏格拉底为了应对它而提出了“回忆说”。后续的论证看似陷入矛盾:一方面,如果德性是灵魂中起正确指引作用的东西,那么德性就是知识;另一方面,如果不存在德性的专业教师,那么德性是不可传授的,也就不是知识。不过苏格拉底随后认为行为的正确指引不仅有知识还有真信念,由此他试图论证通常被认为有德性的人可能没有知识而只有真信念,并且以某种方式解释了知识和真信念的差别。 相似文献
183.
与20世纪艺术界和艺术理论界对美和审美经验的拒斥不同,在当前的社会生活和思想研究中重新兴起了对美学的兴趣,人们再次关注起美的观念和对象的审美属性等问题。当其他领域正迅速地向美学复归时,哲学美学确实会发生分化。首先,在以分析为基础的趋向和以历史为基础的趋向之间有一种方法上的分化。其次,更为根本的是在作为经验研究的美学和作为艺术哲学的美学这两者之间存在着不断扩大的分化。 相似文献
184.
中国基督教圣乐委员会名誉主任、中国基督教圣乐专家、德高望重的马革顺教授发表了“郑重声明”。这说明基督教内有人法制观念淡薄,为了盈利或其它的目的,随便对待他人的劳动成果;甚至违反作者本人的意愿,擅自改编。这是一种违法的、不道德的行为。此风不可长。 基督教全国两会出版的《赞美诗(新编)》、《赞美短歌(新编)》以及其它各种灵修书籍,均拥有版权。 相似文献
185.
186.
有一段时间,娑婆世界无上本师释迦牟尼佛这位无上士(世间最尊贵者)、正遍知(能正确遍知一切事物)、明行足(德行与善行都圆满具足)、善逝(虽入涅檠却从不舍弃众生)、世间解(了解世间一切事理)、调御丈夫(能善巧调御众生的根性,化导他们)、天人师(教化天神与人之导师)、应供(德行圆满,受人天供养)、世尊(世人所共同尊重者)在摩伽陀国无垢园中宝光明池,与许多大菩萨、大阿罗汉、天上各方仙人、各路龙王、药叉、犍闼婆、 相似文献
187.
对精神分析性治疗的从业者进行督导的态度可分为三个阶段。新手治疗师需要有关精神功能的指导,目的是使动力性治疗技术有效。当冲突和防御的技术问题成为焦点时,熟练的治疗师会做得更好。对成熟的治疗师的督导允许更多自由流动的相互联想、主体间交流以及解释方法成就的分享。 相似文献
188.
作者根据在中国三十多年工作和二十年培训中国临床医生的经验,分享了对精神分析与中国人心灵相遇的观察。第一批学员在孩提时代经历了“文革”,常发展出的应对机制包括防御性理想化和其他防御机制,这些防御机制阻碍了对父母形象攻击性的修通。后来的受训者虽然没有经历“文革”,并且由于来自独生子女家庭很少经历同胞相处问题,但他们常有心理... 相似文献
189.
从17世纪起,在中国的欧洲传教士便开始印行汉文天主教书籍。其种类繁多,蔚为大观。在自17世纪以来中国同西方世界的文明交流史中,中国的天主教文献是极为有趣和重要的资料。虽然以天主教的宗教性内容为主,但同时也介绍欧洲文化。在译介成汉文的过程中,以中国人的视角予以再阐释。在朝鲜半岛的宗教人士也并非将汉文直接译介为朝鲜文,而是为了便于信徒的理解做出相应的改动。本文选取将中国天主教文献译介为朝鲜文的最具代表性的《圣经直解》《圣教要理问答》《周年瞻礼广益》,介绍这三部教理书在朝鲜半岛的译介过程。由此发现朝鲜半岛的天主教在教理术语的译介等方面受到了中国天主教的较大影响,并且还以朝鲜半岛天主教的实际情况进行了改译。 相似文献
190.
正如对语言特别感兴趣的精神分析学家所指出的那样,我们的潜意识处于一种可以与外语相比的状态:因此需要一个翻译来阅读和理解它。语言文化以及自然环境的独特性都影响着日本的精神分析治疗。本文通过两个个案呈现这一特点:东、西方在这里相遇,为了这转瞬的生命与自然之美。 相似文献