首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
We investigate the origin of differences in the word frequency effect between native speakers and second-language speakers. In a large-scale analysis of English word identification times we find that group-level differences are fully accounted for by the individual language proficiency scores. Furthermore, exactly the same quantitative relation between word frequency and proficiency is found for monolinguals and three different bilingual populations (Dutch–English, French–English, and German–English). We conclude that the larger frequency effects for second-language processing than for native-language processing can be explained by within-language characteristics and thus need not be the consequence of “being bilingual” (i.e., a qualitative difference). More specifically, we argue that language proficiency increases lexical entrenchment, which leads to a reduced frequency effect, irrespective of bilingualism, language dominance, and language similarity.  相似文献   

2.
Mattock K  Molnar M  Polka L  Burnham D 《Cognition》2008,106(3):1367-1381
Perceptual reorganisation of infants' speech perception has been found from 6 months for consonants and earlier for vowels. Recently, similar reorganisation has been found for lexical tone between 6 and 9 months of age. Given that there is a close relationship between vowels and tones, this study investigates whether the perceptual reorganisation for tone begins earlier than 6 months. Non-tone language English and French infants were tested with the Thai low vs. rising lexical tone contrast, using the stimulus alternating preference procedure. Four- and 6-month-old infants discriminated the lexical tones, and there was no decline in discrimination performance across these ages. However, 9-month-olds failed to discriminate the lexical tones. This particular pattern of decline in nonnative tone discrimination over age indicates that perceptual reorganisation for tone does not parallel the developmentally prior decline observed in vowel perception. The findings converge with previous developmental cross-language findings on tone perception in English-language infants [Mattock, K., & Burnham, D. (2006). Chinese and English infants' tone perception: Evidence for perceptual reorganization. Infancy, 10(3)], and extend them by showing similar perceptual reorganisation for non-tone language infants learning rhythmically different non-tone languages (English and French).  相似文献   

3.
We test the claim that acquiring a mass-count language, like English, causes speakers to think differently about entities in the world, relative to speakers of classifier languages like Japanese. We use three tasks to assess this claim: object-substance rating, quantity judgment, and word extension. Using the first two tasks, we present evidence that learning mass-count syntax has little effect on the interpretation of familiar nouns between Japanese and English, and that speakers of these languages do not divide up referents differently along an individuation continuum, as claimed in some previous reports [Gentner, D., & Boroditsky, L. (2001). Individuation, relativity, and early word learning. In M. Bowerman, & S. Levinson (Eds.), Language acquisition and conceptual development (pp. 215-256). Cambridge University Press]. Instead, we argue that previous cross-linguistic differences [Imai, M., & Gentner, D. (1997). A cross-linguistic study of early word meaning: Universal ontology and linguistic influence. Cognition, 62, 169-200] are attributable to “lexical statistics” [Gleitman, L., & Papafragou, A. (2005). Language and thought. In K. Holyoak, & R. Morrison (Eds.), Cambridge handbook of thinking and reasoning (pp. 633-661). Cambridge University Press]. Speakers of English are more likely to think that a novel ambiguous expression like “the blicket” refers to a kind of object (relative to speakers of Japanese) because speakers of English are likely to assume that “blicket” is a count noun rather than a mass noun, based on the relative frequency of each kind of word in English. This is confirmed by testing Mandarin-English bilinguals with a word extension task. We find that bilinguals tested in English with mass-count ambiguous syntax extend novel words like English monolinguals (and assume that a word like “blicket” refers to a kind of object). In contrast, bilinguals tested in Mandarin are significantly more likely to extend novel words by material. Thus, online lexical statistics, rather than non-linguistic thought, mediate cross-linguistic differences in word extension. We suggest that speakers of Mandarin, English, and Japanese draw on a universal set of lexical meanings, and that mass-count syntax allows speakers of English to select among these meanings.  相似文献   

4.
This paper studies the reliability and validity of naturalistic speech errors as a tool for language production research. Possible biases when collecting naturalistic speech errors are identified and specific predictions derived. These patterns are then contrasted with published reports from Germanic languages (English, German and Dutch) and one Romance language (Spanish). Unlike findings in the Germanic languages, Spanish speech errors show many patterns which run contrary to those expected from bias: (1) more phonological errors occur between words than within word; (2) word-initial consonants are less likely to participate in errors than word-medial consonants, (3) errors are equally likely in stressed and in unstressed syllables, (4) perseverations are more frequent than anticipations, and (5) there is no trace of a lexical bias. We present a new corpus of Spanish speech errors collected by many theoretically naïve observers (whereas the only corpus available so far was collected by two highly trained theoretically informed observers), give a general overview of it, and use it to replicate previous reports. In spite of the different susceptibility of these methods to bias, results were remarkably similar in both corpora and again contrary to predictions from bias. As a result, collecting speech errors “in the wild” seems to be free of bias to a reasonable extent even when using a multiple-collector method. The observed contrasting patterns between Spanish and Germanic languages arise as true cross-linguistic differences.  相似文献   

5.
Bilingualism research has established language non-selective lexical access in comprehension. However, the evidence for such an effect in production remains sparse and its neural time-course has not yet been investigated. We demonstrate that German-English bilinguals performing a simple picture-naming task exclusively in English spontaneously access the phonological form of –unproduced– German words. Participants were asked to produce English adjective-noun sequences describing the colour and identity of familiar objects presented as line drawings. We associated adjective and picture names such that their onsets phonologically overlapped in English (e.g., green goat), in German through translation (e.g., blue flower – ‘blaue Blume’), or in neither language. As expected, phonological priming in English modulated event-related brain potentials over the frontocentral scalp region from around 440 ms after picture onset. Phonological priming in German was detectable even earlier, from 300 ms, even though German was never produced and in the absence of an interaction between language and phonological repetition priming at any point in time. Overall, these results establish the existence of non-selective access to phonological representations of the two languages in the domain of speech production.  相似文献   

6.
Listeners rapidly adapt to many forms of degraded speech. What level of information drives this adaptation, however, remains unresolved. The current study exposed listeners to sinewave-vocoded speech in one of three languages, which manipulated the type of information shared between the training languages (German, Mandarin, or English) and the testing language (English) in an audio-visual (AV) or an audio plus still frames modality (A + Stills). Three control groups were included to assess procedural learning effects. After training, listeners' perception of novel sinewave-vocoded English sentences was tested. Listeners exposed to German-AV materials performed equivalently to listeners exposed to English AV or A + Stills materials and significantly better than two control groups. The Mandarin groups and German-A + Stills group showed an intermediate level of performance. These results suggest that full lexical access is not absolutely necessary for adaptation to degraded speech, but providing AV-training in a language that is similar phonetically to the testing language can facilitate adaptation.  相似文献   

7.
Language non-selective lexical access in bilinguals has been established mainly using tasks requiring explicit language processing. Here, we show that bilinguals activate native language translations even when words presented in their second language are incidentally processed in a nonverbal, visual search task. Chinese–English bilinguals searched for strings of circles or squares presented together with three English words (i.e., distracters) within a 4-item grid. In the experimental trials, all four locations were occupied by English words, including a critical word that phonologically overlapped with the Chinese word for circle or square when translated into Chinese. The eye-tracking results show that, in the experimental trials, bilinguals looked more frequently and longer at critical than control words, a pattern that was absent in English monolingual controls. We conclude that incidental word processing activates lexical representations of both languages of bilinguals, even when the task does not require explicit language processing.  相似文献   

8.
We correlated the scales of the HEXACO Personality Inventory (HEXACO-PI) with adjective scale markers of personality factors previously obtained in indigenous lexical studies of personality structure in the Italian, Dutch, and English languages. Self-ratings were obtained from samples of 327 Italian, 161 Dutch, and 214 English-speaking Canadian participants. Results showed that each of the six HEXACO variables—including Honesty–Humility—correlated strongly with its hypothesized six-factor adjective scale counterpart in all three languages. In each case, convergent correlations were substantially stronger than discriminant correlations. Because the HEXACO model was developed without prior knowledge of the indigenous Dutch and English lexical factors, the results suggest that the HEXACO model of personality structure can be extended to the personality lexicons of those languages.  相似文献   

9.
This study investigated how phonetic complexity affects stuttering rate in German and how this changes developmentally. Phonetic difficulty was assessed using Jakielski's index [Motor Organization in the Acquisition of Consonant Clusters, Dissertation/Ph.D. Thesis, University of Texas Austin, 1998] of phonetic complexity (IPC) in which words are scored on eight different characteristics. Stuttering rate was not related to IPC score for German function words, as previously shown for Spanish and English. Significant correlations between stuttering rate and IPC score were found for content words for children over the age of six and adults. It was also found that German content words have a higher mean IPC sum compared to their English counterparts. There was a bigger difference in IPC score between fluent and stuttered words in German than in English. Factor 5 (word shape) influenced stuttering rates in both German age groups. This has also been found for Spanish but does not apply to English. EDUCATIONAL OBJECTIVES: The reader will be able to: (1) describe a method to measure phonetic complexity and how this affects stuttering rates for words of different grammatical classes; (2) explain why this method is suitable for different languages and age groups; (3) detect which phonetic characteristics have most impact on different age groups in English and German; (4) assess possible theoretical reasons for these findings.  相似文献   

10.
Switching languages has often been associated with a processing cost. In this study, the authors used event-related potentials to compare switches between two languages with within-language lexical switches as bilinguals read for comprehension. Stimuli included English sentences and idioms ending either with the expected English words, their Spanish translations (code switches), or English synonyms (lexical switches). As expected, lexical switches specifically enhanced the N400 response in both context types. Code switches, by contrast, elicited an increased negativity over left fronto-central sites in the regular nonidiomatic sentences (250-450 ms) and a large posterior positivity (450-850 ms) in both context types. In addition, both lexical and code switches elicited a late frontal positivity (650-850 ms) relative to expected completions, especially in idioms. Analysis of the individual response patterns showed correlations with vocabulary skills in English and in Spanish. Overall, the electrophysiological data suggest that for some speakers in some contexts, the processing of a code switch may actually be less costly than the processing of an unexpected within-language item.  相似文献   

11.
12.
Previous research suggests that late bilinguals who speak typologically distant languages are the least likely to show evidence of non-selective lexical access processes. This study puts this claim to test by using the gating task to determine whether words beginning with speech sounds that are phonetically similar in Arabic and English (e.g., [b,d,m,n]) give rise to selective or non-selective lexical access processes in late Arabic–English bilinguals. The results show that an acoustic-phonetic input (e.g., [bæ]) that is consistent with words in Arabic (e.g., [bædrun] “moon”) and English (e.g., [bæd] “bad”) activates lexical representations in both languages of the bilingual. This non-selective activation holds equally well for mixed lists with words from both Arabic and English and blocked lists consisting only of Arabic or English words. These results suggest that non-selective lexical access processes are the default mechanism even in late bilinguals of typologically distant languages.  相似文献   

13.
The goal of the study was to examine whether the ‘noun-bias’ phenomenon, which exists in the lexicon of Hebrew-speaking children, also exists in Hebrew child-directed speech (CDS) as well as in Hebrew adult-directed speech (ADS). In addition, we aimed to describe the use of the different classes of content words in the speech of Hebrew-speaking parents to their children at different ages compared to the speech of parents to adults (ADS). Thirty infants (age range 8:5–33 months) were divided into three stages according to age: pre-lexical, single-word, and early grammar. The ADS corpus included 18 Hebrew-speaking parents of children at the same three stages of language development as in the CDS corpus. The CDS corpus was collected from parent–child dyads during naturalistic activities at home: mealtime, bathing, and play. The ADS corpus was collected from parent–experimenter interactions including the parent watching a video and then being interviewed by the experimenter. 200 utterances of each sample were transcribed, coded for types and tokens and analyzed quantitatively and qualitatively. Results show that in CDS, when speaking to infants of all ages, parents’ use of types and tokens of verbs and nouns was similar and significantly higher than their use of adjectives or adverbs. In ADS, however, verbs were the main lexical category used by Hebrew-speaking parents in both types and tokens. It seems that both the properties of the input language (e.g. the pro-drop parameter) and the interactional styles of the caregivers are important factors that may influence the high presence of verbs in Hebrew-speaking parents’ ADS and CDS. The negative correlation between the widespread use of verbs in the speech of parents to their infants and the ‘noun-bias’ phenomenon in the Hebrew-child lexicon will be discussed in detail.  相似文献   

14.
15.
In tonal languages, as Mandarin Chinese and Thai, word meaning is partially determined by lexical tones. Previous studies suggest that lexical tones are processed by native listeners as linguistic information and not as pure tonal information. This study aims at verifying if, in nontonal languages speakers, the discrimination of lexical Mandarin tones varies in function of the melodic ability. Forty-six students with no previous experience of Mandarin or any other tonal language were presented with two short lists of spoken monosyllabic Mandarin words and invited to perform a same–different task trying to identify whether the variation were phonological or tonal. Main results show that subjects perform significantly better in identifying phonological variations rather than tonal ones and interestingly, the group with a high melodic ability (assessed by Wing subtest 3) shows a better performance exclusively in detecting tonal variations.  相似文献   

16.
Although bilingual children frequently switch between languages, the psycholinguistic mechanisms underlying the emerging ability to control language choice are unknown. We examined the mechanisms of voluntary language switching in English–Spanish bilingual children during a picture-naming task under two conditions: (1) single-language naming in English and in Spanish; (2) either-language naming, when the children could use whichever language they wanted. The mechanism of inhibitory control was examined by analysing local switching costs and global mixing costs. The mechanism of lexical accessibility was examined by analysing the properties of the items children chose to name in their non-dominant language. The children exhibited significant switching costs across both languages and asymmetrical mixing costs; they also switched into their non-dominant language most frequently on highly accessible items. These findings suggest that both lexical accessibility and inhibition contribute to language choice during voluntary language switching in children.  相似文献   

17.
In this study, we apply MOSAIC (model of syntax acquisition in children) to the simulation of the developmental patterning of children's optional infinitive (OI) errors in 4 languages: English, Dutch, German, and Spanish. MOSAIC, which has already simulated this phenomenon in Dutch and English, now implements a learning mechanism that better reflects the theoretical assumptions underlying it, as well as a chunking mechanism that results in frequent phrases being treated as 1 unit. Using 1, identical model that learns from child-directed speech, we obtain a close quantitative fit to the data from all 4 languages despite there being considerable cross-linguistic and developmental variation in the OI phenomenon. MOSAIC successfully simulates the difference between Spanish (a pro-drop language in which OI errors are virtually absent) and obligatory subject languages that do display the OI phenomenon. It also highlights differences in the OI phenomenon across German and Dutch, 2 closely related languages whose grammar is virtually identical with respect to the relation between finiteness and verb placement. Taken together, these results suggest that (a) cross-linguistic differences in the rates at which children produce OIs are graded, quantitative differences that closely reflect the statistical properties of the input they are exposed to and (b) theories of syntax acquisition need to consider more closely the role of input characteristics as determinants of quantitative differences in the cross-linguistic patterning of phenomena in language acquisition.  相似文献   

18.
Lexical prosody (e.g., stress and pitch accent) has been shown to constrain lexical activation of spoken words in various languages. In the present study, whether or not the constraint of lexical prosody is affected by word familiarity in lexical access of Japanese words was examined using a cross-modal priming task. The stimuli were pairs of prosodically different homophones (minimal accent pairs). When the targets were more familiar members of minimal accent pairs, the responses were facilitated by prior presentations of primes that were prosodically different homophones of the targets, suggesting that lexical prosody did not constrain lexical activation. In contrast, when less familiar members of minimal accent pairs were used as the targets, the prosodically different homophones did not facilitate the responses to the targets. These results suggest that the constraint of lexical prosody is not so strong but is affected by the factor of word relative familiarity.  相似文献   

19.
A number of previous studies using picture–word interference (PWI) tasks conducted with speakers of Western languages have demonstrated non-additive effects of semantic and form overlap between pictures and words, which may indicate underlying non-discrete processing stages in lexical retrieval. The present study used Mandarin speakers and presented Chinese characters as distractors. In two experiments, we crossed semantic relatedness with “pure” phonological (i.e., orthographically unrelated) relatedness and found statistically additive effects. In a third experiment, semantic relatedness was crossed with orthographic overlap (phonological overlap was avoided), and once again we found an additive pattern. The results are discussed with regard to possible cross-linguistic differences between Western and non-Western languages in terms of phonological encoding, as well as concerning the locus of relatedness effects in PWI tasks.  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号