共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
Anindita N. Balslev 《Metaphilosophy》1997,28(4):359-370
This paper seeks to highlight the East-West asymmetry in philosophical exchanges. It draws attention to the absence of Eastern thought in the curriculum of philosophy in the West and suggests that cliches and stereotypes about cultures in general and thought-traditions in particular are perpetuated in this manner. The aim of the paper is to encourage 'cross-cultural conversation' among philosophers. A critical review of the project of 'comparative philosophy' is made to disclose the fact that despite the difficulties of such an endeavor, it is an attempt to bring thought-traditions together and is thereby useful for promoting intercultural understanding. 相似文献
4.
5.
儒家经典是中国传统文化的瑰宝。儒家经典的外译特别是英译,一直是西方国家了解中国文化的重要途径之一,也为西方读者提供了更为广阔的欣赏儒家思想的空间。儒家经典英译其本质是一种跨文化传播活动。儒家经典众多的译本由于译者的背景、传播目的和目标受众的不同,也呈现出不同的风格。 相似文献
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
本文认为,在作为另一种传统的基督教神学和哲学在中国广义的翻译和吸纳过程中,掌握书面语言因而颇有社会影响的中国知识分子会发挥重要的中介作用;同时指出,在中国的古代传统和现代传统中,对知识分子影响最大的乃是儒家思想和实证理性。文章从这一处境出发,分析了上帝观、创世说、原罪论等基督教基本观念在翻译吸纳过程中的适应和困难,列举了这一过程中的十组优先选择并说明了理由,最后强调了翻译者作为开放的探索者的重要意义。 相似文献
20.