首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
The architecture of the language processing system for speakers of more than one language remains an intriguing topic of research. A common finding is that speakers of multiple languages are slower at responding to language stimuli in their non-native language (L2) than monolingual speakers. This may simply reflect participants' unfamiliarity with words in the L2, however it may also be the reflection of interference from competing lexical alternatives both across and within the participants' multiple languages. In the current studies (one behavioral, one electrophysiological) we investigate how interference from phonologically similar words within the L2 alone may account for problems in auditory language comprehension in non-native speakers. To this end a cross modal lexical priming (CMLP) paradigm was implemented, which allowed us to look for effects of spoken word primes embedded in sentences on the recognition of target stimuli. Specifically, we investigated whether a word such as mouse, which has a close phonological neighbor, house, would show a modulating effect on recognition of a word semantically related to house but not to mouse (i.e., roof). We hypothesized that L2 speakers, less efficient at categorizing phonemes in their L2 would show a difference in the processing of roof preceded by mouse as compared to roof preceded by another unrelated word, such as lamp, due to a residual co-activation of the phonological neighbor mouse. Furthermore, L1 speakers, highly proficient at recognizing phonemes in their native tongue, should show no such effect. The results of both studies clearly support our hypothesis, indicating that phonological neighbors in the L2 may greatly interfere with L2 word recognition.  相似文献   

2.
Most models of lexical access assume that bilingual speakers activate their two languages even when they are in a context in which only one language is used. A critical piece of evidence used to support this notion is the observation that a given word automatically activates its translation equivalent in the other language. Here, we argue that these findings are compatible with a different account, in which bilinguals “carry over” the structure of their native language to the non‐native language during learning, and where there is no activation of translation equivalents. To demonstrate this, we describe a model in which language learning involves mapping native language phonological relationships to the non‐native language, and we show how it can explain the results attributed to automatic activation of translation equivalents.  相似文献   

3.
Two structural-priming experiments investigated how bilinguals represent syntactic structures. According to the shared-syntax account (Hartsuiker, Pickering, & Veltkamp, 2004), bilinguals have a single syntactic representation for structures that exist in both languages, whereas separate-syntax accounts claim that the representations for these structures are language specific. Our experiments tested native speakers of Swedish who were highly proficient in English. The results showed that structural priming within language and between languages was equally strong. This indicates that representations of syntactic structures from different languages are shared and, therefore, supports the shared-syntax account.  相似文献   

4.
Does the language you speak affect how you think about the world? This question is taken up in three experiments. English and Mandarin talk about time differently--English predominantly talks about time as if it were horizontal, while Mandarin also commonly describes time as vertical. This difference between the two languages is reflected in the way their speakers think about time. In one study, Mandarin speakers tended to think about time vertically even when they were thinking for English (Mandarin speakers were faster to confirm that March comes earlier than April if they had just seen a vertical array of objects than if they had just seen a horizontal array, and the reverse was true for English speakers). Another study showed that the extent to which Mandarin-English bilinguals think about time vertically is related to how old they were when they first began to learn English. In another experiment native English speakers were taught to talk about time using vertical spatial terms in a way similar to Mandarin. On a subsequent test, this group of English speakers showed the same bias to think about time vertically as was observed with Mandarin speakers. It is concluded that (1) language is a powerful tool in shaping thought about abstract domains and (2) one's native language plays an important role in shaping habitual thought (e.g., how one tends to think about time) but does not entirely determine one's thinking in the strong Whorfian sense.  相似文献   

5.
Sighted speakers of different languages vary systematically in how they package and order components of a motion event in speech. These differences influence how semantic elements are organized in gesture, but only when those gestures are produced with speech (co‐speech gesture), not without speech (silent gesture). We ask whether the cross‐linguistic similarity in silent gesture is driven by the visuospatial structure of the event. We compared 40 congenitally blind adult native speakers of English or Turkish (20/language) to 80 sighted adult speakers (40/language; half with, half without blindfolds) as they described three‐dimensional motion scenes. We found an effect of language on co‐speech gesture, not on silent gesture—blind speakers of both languages organized their silent gestures as sighted speakers do. Humans may have a natural semantic organization that they impose on events when conveying them in gesture without language—an organization that relies on neither visuospatial cues nor language structure.  相似文献   

6.
A pragmatic account of referential communication is developed which presents an alternative to traditional Gricean accounts by focusing on cooperativeness and efficiency, rather than informativity. The results of four language‐production experiments support the view that speakers can be cooperative when producing redundant adjectives, doing so more often when color modification could facilitate the listener's search for the referent in the visual display (Experiment 1a). By contrast, when the listener knew which shape was the target, speakers did not produce redundant color adjectives (Experiment 1b). English speakers used redundant color adjectives more often than Spanish speakers, suggesting that speakers are sensitive to the differential efficiency of prenominal and postnominal modification (Experiment 2). Speakers were also cooperative when using redundant size adjectives (Experiment 3). Overall, these results show how discriminability affects a speaker's choice of referential expression above and beyond considerations of informativity, supporting the view that redundant speakers can be cooperative.  相似文献   

7.
The present study investigated how well individuals knowledgeable about stuttering are able to make disfluency judgments in clients who speak another language than their own. Fourteen native speakers of Brazilian Portuguese identified and judged stuttering in Dutch speakers and in Portuguese speakers. Fourteen native speakers of Dutch identified and judged stuttering in Brazilian Portuguese speakers and in Dutch speakers. It was found that judges can make similar level of judgment in a native and a foreign language, and that native and foreign judges can make similar level of judgment irrespective of native/foreign differences. It was also found, however, that the Dutch judges performed significantly better in identifying native stutterers than foreign stutterers. And for the identification of nonstutterers, both panels performed better in their native language than in the foreign language, and in their native language they both performed better than the other panel. Both the Brazilian Portuguese and the Dutch speaking panel were generally also less confident, and found identification of stuttering more difficult in the foreign language than in the native language. In addition, when asked for the characteristics that helped them identify stutterers, they provided more detail in the native language than in the foreign language. Also a number of differences were found between the two panels which may be due to differences in training or cultural background. The implications of the findings for clinical practice and for future research in this area are discussed. EDUCATIONAL OBJECTIVES: The reader will be able to: (1) describe how language influences the identification of a speech disorder such as stuttering, and (2) list, and (3) define behaviors that help to identify stuttering in a foreign language.  相似文献   

8.
Dispositions and Antidotes   总被引:8,自引:0,他引:8  
C.B. Martin has shown that the simple conditional analysis of disposition concepts (x is disposed at time t to give response r to stimulus s) is in error. This is due to finkish dispositions which are caused to disappear by the stimulus s. David Lewis has proposed an improved analysis which takes account of finkish dispositions by requiring that the appropriate causal basis remains for a sufficiently long time. I argue that Lewis' analysis also fails, because of the existence of antidotes. An antidote to a disposition interferes with its normal operation so that the stimulus does not bring about the usual response. I consider several possible defences of Lewis' analysis and a plausible repair, but find these unsatisfactory. I conclude by suggesting that an analysis of disposition concepts is not available because an unavoidable indexical element (e.g., reference to normal circumstances) is present in explanations of these concepts. In this regard they may be thought of as akin to theoretical or natural kind concepts.  相似文献   

9.
Shieh  Sanford 《Synthese》1998,115(1):33-70
The central premise of Michael Dummett's global argument for anti-realism is the thesis that a speaker's grasp of the meaning of a declarative, indexical-free sentence must be manifested in her uses of that sentence. This enigmatic thesis has been the subject of a great deal of discussion, and something of a consensus has emerged about its content and justification. The received view is that the manifestation thesis expresses a behaviorist and reductive theory of meaning, essentially in agreement with Quine's view of language, and motivated by worries about the epistemology of communication. In the present paper I begin by arguing that this standard interpretation of the manifestation thesis is neither particularly faithful to Dummett's writings nor philosophically compelling. I then continue by reconstructing, from Dummett's texts, an account of the manifestation thesis, and of its justification, that differ sharply from the received view. On my reading, the thesis is motivated not epistemologically, but conceptually. I argue that connections among our conceptions of meaning, assertion, and justification lead to a conclusion about the metaphysics of meaning: we cannot form a clearly coherent conception of how two speakers can attach different meanings to a sentence without at the same time differing in what they count as justifying assertions made with that sentence. I conclude with some suggestions about how Dummett's argument for global anti-realism should be understood, given my account of the manifestation thesis. This revised version was published online in August 2006 with corrections to the Cover Date.  相似文献   

10.
Time is a fundamental domain of experience. In this paper we ask whether aspects of language and culture affect how people think about this domain. Specifically, we consider whether English and Mandarin speakers think about time differently. We review all of the available evidence both for and against this hypothesis, and report new data that further support and refine it. The results demonstrate that English and Mandarin speakers do think about time differently. As predicted by patterns in language, Mandarin speakers are more likely than English speakers to think about time vertically (with earlier time-points above and later time-points below).  相似文献   

11.
In this study, the recurrent perseverative errors produced by 44 speakers without impairment were examined in picture naming and reading aloud tasks under a fast response deadline. The proportion of perseverative relative to non-perseverative errors was greater in picture naming, the more error-prone task, than in reading aloud. Additionally, although perseverative errors were less likely to be related to the target than non-perseverative errors, the overall distribution of perseverative and non-perseverative errors in each task was similar. It is concluded that the perseverative errors produced by the participants reflected both the degree and level at which language processing efficiency was reduced in each task. This is consistent with a more recent account of perseveration as a result of normally existing persistent activation overcoming weakened activation of a target at any level of language processing. These results are compared with recent studies of recurrent perseverative errors produced by people with aphasia in light of the cognitive neuropsychological assumption that speakers with and without impairment utilise a common language processing system.  相似文献   

12.
Past research has shown that young monolingual children exhibit language‐based social biases: they prefer native language to foreign language speakers. The current research investigated how children's language preferences are influenced by their own bilingualism and by a speaker's bilingualism. Monolingual and bilingual 4‐ to 6‐year‐olds heard pairs of adults (a monolingual and a bilingual, or two monolinguals) and chose the person with whom they wanted to be friends. Whether they were from a largely monolingual or a largely bilingual community, monolingual children preferred monolingual to bilingual speakers, and native language to foreign language speakers. In contrast, bilingual children showed similar affiliation with monolingual and bilingual speakers, as well as for monolingual speakers using their dominant versus non‐dominant language. Exploratory analyses showed that individual bilinguals displayed idiosyncratic patterns of preference. These results reveal that language‐based preferences emerge from a complex interaction of factors, including preference for in‐group members, avoidance of out‐group members, and characteristics of the child as they relate to the status of the languages within the community. Moreover, these results have implications for bilingual children's social acceptance by their peers.  相似文献   

13.
A current debate in psycholinguistics concerns how speakers take addressees' knowledge or needs into account during the packaging of utterances. In retelling stories, speakers are more likely to mention atypical instruments than easily inferrable, typical instruments; in a seminal study, Brown and Dell (1987) suggested that this is not an adjustment to addressees but is simply easiest for speakers. They concluded that manipulating addressees' knowledge did not affect speakers' mention of instruments. However, their addressees were confederates who heard the same stories repeatedly. We had speakers retell stories to naive addressees who either saw or did not see a picture illustrating the main action and instrument. When addressees lacked pictures, speakers were more likely to mention atypical instruments, to mention them early (within the same clause as the action verb), and to mark atypical instruments as indefinite. This suggests that with visual copresence, speakers can take addressees' knowledge into account in early syntactic choices.  相似文献   

14.
Hedged testimony     
Speakers offer testimony. They also hedge. This essay offers an account of how hedging makes a difference to testimony. Two components of testimony are considered: how testimony warrants a hearer's attitude, and how testimony changes a speaker's responsibilities. Starting with a norm-based approach to testimony where hearer's beliefs are prima facie warranted because of social norms and speakers acquire responsibility from these same norms, I argue that hedging alters both components simultaneously. It changes which attitudes a hearer is prima facie warranted in forming in response to testimony, and reduces how much responsibility a speaker undertakes in testifying. A consequence of this account is that speakers who hedge merely for strategic purposes deprive their hearers of warrant for stronger doxastic attitudes.  相似文献   

15.
Based on the "utilitarian core hypothesis" that the most common words of a language develop early and resist change, the current exploratory study examined three test cases to suggest what happens to the common core of a language when its speakers are conquered. Whissell (1998) raised this issue by implication through demonstrating that the common core of English is largely Anglo-Saxon and thus survived the Norman Conquest. The notion that unique merits of English accounted for its success has a long history dating at least to Verstegan (1605/1976). We suggested that there are also instances of conquest in history illustrating the persistence of other languages despite the political subjugation of their speakers. Test cases included, in addition to the Norman Conquest of England, the Arab-Berber Conquest of most of the Iberian Peninsula, and Russian domination of modern Uzbekistan. The combined results suggest that persistence of a utilitarian core despite conquest is not an isolated instance. As a phenomenon it offers a more parsimonious account than do appeals to the special merits of English, Spanish, or Modern Uzbek. We have integrated these findings within a psychological framework pertaining to language use and change.  相似文献   

16.
Foreign‐accented speech is generally harder to understand than native‐accented speech. This difficulty is reduced for non‐native listeners who share their first language with the non‐native speaker. It is currently unclear, however, how non‐native listeners deal with foreign‐accented speech produced by speakers of a different language. We show that the process of (second) language acquisition is associated with an increase in the relative difficulty of processing foreign‐accented speech. Therefore, experiencing greater relative difficulty with foreign‐accented speech compared with native speech is a marker of language proficiency. These results contribute to our understanding of how phonological categories are acquired during second language learning.  相似文献   

17.
This essay constitutes a theoretical account of how speakers interpret that which is taken for granted in messages. It is argued that the term “taken for granted” (TFG) is useful in reconsidering research concerning enthymemes, argument theory, indirect speech acts, conversational maxims, pragmatic implication, and a number of other areas. When combined with materials from the symbolic interactionist literature on alignment, the TFG concept provides a framework for a model of how speakers interpret unspoken portions of utterances.  相似文献   

18.
Oh JS  Jun SA  Knightly LM  Au TK 《Cognition》2003,86(3):B53-B64
While early language experience seems crucial for mastering phonology, it remains unclear whether there are lasting benefits of speaking a language regularly during childhood if the quantity and quality of speaking drop dramatically after childhood. This study explored the accessibility of early childhood language memory. Specifically, it compared perception and production of Korean speech sounds by childhood speakers who had spoken Korean regularly for a few years during childhood to those of two other groups: (1) childhood hearers who had heard Korean regularly during childhood but had spoken Korean minimally, if at all; and (2) novice learners. All three groups were enrolled in first-year college Korean language classes. Childhood speakers were also compared to native speakers of Korean to see how native-like they were. The results revealed measurable long-term benefits of childhood speaking experience, underscoring the importance of early language experience, even if such experience diminishes dramatically beyond childhood.  相似文献   

19.
We assessed the effect of additional tasks on language perception in second-language and native speakers. The N400 component of the event-related potential was recorded to spoken nouns that had to be judged for synonymity with a preceding word, while additional choice responses were required to visual stimuli. In both participant groups N400 was delayed as a function of temporal overlap with the additional task. In second-language speakers there was a global delay of N400 independent of additional task load and a decrease of accuracy at highest overlap. These findings are interpreted within a single channel account of language perception.  相似文献   

20.
The traditional clinical picture for English nonfluent aphasics has generally presented the deficit as one of total loss of control over grammatical morphology, with some sparing of word order. This is at odds with recent research involving nonfluent aphasic speakers of highly inflected languages, which has shown that agrammatic performance is characterized by morphological substitution rather than omission errors. If the deficit associated with focal brain damage cannot be adequately accounted for in syndrome-specific ways, we may need to look for language-specific processing explanations. One such explanation has to do with language-specific response to global processing difficulty. The current experiment is designed to study the effects of a stress-related limitation on morphological processing. Normal speakers of a language with a relatively rich morphological system (German) are compared with those of a comparatively impoverished system (English) on different forms of a sentence comprehension task. In one form, "clean" stimuli permit full reliance on all available cues to meaning in each language. In another test, a low-level noise mask partially obscured the stimulus sentences. English speakers, who rely almost exclusively on word order cues, were not affected by the noise manipulation. German speakers relied heavily on morphological and semantic information rather than on word order under "clean" conditions. However, under noise Germans made significantly less use of grammatical morphology, with a trend toward compensatory reliance on word order. The results indicate that a global reduction in processing capacity can affect some aspects of language more than others and suggest that such factors must be taken into account in trying to understand specific impairment of morphology in aphasia.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号