共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
2.
3.
在21世纪初,重新研究和翻译中国最古老的"五经",有什么意义呢?早在两千年前的汉朝,这些经典已经是很古老了.而现在呢?我只能引用"五经"项目主持人、我的老朋友施舟人的话来回答这个问题.施舟人把多语种"五经"的翻译和基督教<圣经>的翻译作比较.我认为这个看法是对的,尤其因为从年代来看,这两种经典是在同一时代完成的. 相似文献
4.
5.
6.
圣经中神的话语是用希伯来文、亚兰文和希腊文写成。为了让每个信徒都能够研读神的话语,译经事工就不可或缺。语言随着时间的推移会改变、更新、发展,因此即便在同一语言中也会有不同的圣经版本出现,中文圣经也是如此。近年来中文圣经新译本的翻译事工取得了不少的成果,汉语圣经协会所主持翻译的新汉语译本就是其中之一。经协商,基督教全国两会将在近期出版和合本与新汉语译本的对照版,为众肢体灵修研经提供新的参考。在此,我们特刊出一篇根据此版本对照后而写的灵修短文,以飨读者。 相似文献
7.
基督教中国化的本质是神学中国化,灵修中国化则是基督教中国化的重要表现.马丁·路德以圣经为最高权威,重申"因信称义"的教义,不仅推动了宗教改革,也回应了时代的挑战.路德以信心为特征的灵修观,是在其灵性成长过程中逐渐形成的.在基督教中国化不断走向深入,神学思想建设成果向信仰实践转化时,路德的"信心灵修观"为灵修中国化提供了启发与借鉴. 相似文献
8.
在古汉语中“事”就有“侍奉之意”,“侍”有陪伴侍侯之意,“奉”是拿出来供养,其意指对长辈的侍侯、奉养。在一般基督徒的习惯用语上“事奉”是表示在对待神的事上如何尽心竭力。有人把祷告、传道之事工看成是基督教事奉神的全部,并谣言在其他的事业上不能荣耀神。必须把祷告、传道以外的事丢开,其理由曰:祷告、传道以外的事都不是事奉神,也不能事奉神。更有甚者还引经据典说:一个仆人不能侍奉两个主,不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个(路16∶13),不要为那必坏的食物劳力(约6∶27),在祷告、传道以外的事业上即使成就再大,能得人的喜悦,就是 相似文献
9.
10.
11.
路加福音10:38—42记载的马大和马利亚接待主耶稣是我们大家较为熟悉的圣经,这段圣经让我们看到两种不同的事奉:从马利亚身上看到的是一种安静的内在的事奉,从马大 相似文献
12.
13.
14.
<正>本书由多期《天风》杂志读者信箱栏目的文章汇集而成,作者用十分接地气的语言对"恋爱与婚姻""家庭与生活""工作与侍奉""身体与心灵"等几大专题进行阐释,回答了100个信徒生活中经常遇到的问题,给人很大的启发,希望为处在生活十字路口的你奉上一张从圣经原则出发的心灵地图。 相似文献
15.
16.
17.
"体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命平安."(罗8:6)
"所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的,你们如此侍奉,乃是理所当然的."(罗12:1)
圣经中"肉体"与"身体"应是两个不同的概念,需正确理解、区别对待,不要混淆,否则会闹出笑话.比如有的基督徒为了不"体贴肉体",绝不吃肉、蛋、奶之类的营养品,甚至虐待己身.我们的圣经新约部分最初是用希腊文写成的,在希腊文中"肉体"是指有罪的人性或犯罪的本性,"身体"则是指我们物质的身体,有时也指我们整个人. 相似文献
18.
经过几年的神学造诣和教会的侍奉生活,我们深有体会:在教会的实际侍奉中,许多时候我们忙于各样事务,工作压力大,而灵里缺少安静,因此,怎样处理好“工作与灵修”是侍奉主的工人一个很实际且重要的课题。 相似文献
19.
经过几年的神学造诣和教会的侍奉生活,我们深有体会:在教会的实际侍奉中,许多时候我们忙于各样事务,工作压力大,而灵里缺少安静,因此,怎样处理好“工作与灵修”是侍奉主的工人一个很实际且重要的课题。 相似文献
20.
<正>经文:加5:22别人并未以善意待我,或者我的善意并没有得到相应回报,我是否仍需以善意待人?在圣灵所结的九样果子中,有一样是"恩慈",英文圣经所用的词是Kindness,即"善意"。从这一个词中我们可以想到以下几方面的圣经教导: 相似文献