首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
Advanced inhibitory control skills have been found in bilingual speakers as compared to monolingual controls (Bialystok, 1999). We examined whether this effect is generalized to an unstudied language group (Spanish-English bilingual) and multiple measures of executive function by administering a battery of tasks to 50 kindergarten children drawn from three language groups: native bilinguals, monolinguals (English), and English speakers enrolled in second-language immersion kindergarten. Despite having significantly lower verbal scores and parent education/income level, Spanish-English bilingual children's raw scores did not differ from their peers. After statistically controlling for these factors and age, native bilingual children performed significantly better on the executive function battery than both other groups. Importantly, the relative advantage was significant for tasks that appear to call for managing conflicting attentional demands (Conflict tasks); there was no advantage on impulse-control (Delay tasks). These results advance our understanding of both the generalizability and specificity of the compensatory effects of bilingual experience for children's cognitive development.  相似文献   

2.
The effect of bilingualism on the cognitive skills of young children was investigated by comparing performance of 162 children who belonged to one of two age groups (approximately 3- and 4.5-year-olds) and one of three language groups on a series of tasks examining executive control and word mapping. The children were monolingual English speakers, monolingual French speakers, or bilinguals who spoke English and one of a large number of other languages. Monolinguals obtained higher scores than bilinguals on a receptive vocabulary test and were more likely to demonstrate the mutual exclusivity constraint, especially at the younger ages. However, bilinguals obtained higher scores than both groups of monolinguals on three tests of executive functioning: Luria's tapping task measuring response inhibition, the opposite worlds task requiring children to assign incongruent labels to a sequence of animal pictures, and reverse categorization in which children needed to reclassify a set of objects into incongruent categories after an initial classification. There were no differences between the groups in the attentional networks flanker task requiring executive control to ignore a misleading cue. This evidence for a bilingual advantage in aspects of executive functioning at an earlier age than previously reported is discussed in terms of the possibility that bilingual language production may not be the only source of these developmental effects.  相似文献   

3.
The primary purpose of the present study was to test language and cognitive predictors of lexical selection in the storytelling of monolingual and bilingual children. Measures of language proficiency and cognitive ability were assessed with both English- and Mandarin-speaking monolinguals and Mandarin-English bilinguals aged 4 to 6 years old. To elicit stories, children watched a cartoon and told the story back. Bilinguals did these tasks in both of their languages. The results showed that the bilinguals told stories with as many different words as monolinguals of both languages but scored lower on measures of vocabulary. For monolinguals, vocabulary score was an important predictor of lexical variety even after controlling for age. For bilinguals, attentional control was a significant predictor of lexical variety in their second language, English. These results suggest that for monolingual children, vocabulary size is an important predictor of lexical variety in stories, while bilingual children might rely more on cognitive abilities to lexicalize concepts.  相似文献   

4.
The performance of Spanish-English bilinguals in two perception tasks, using a synthetic speech continuum varying in voice onset time, was compared with the performance of Spanish and English monolinguals. Voice onset time in speech production was also compared between these groups. Results in perception of bilinguals differed from that of both monolingual groups. Results of bilingual production in their two languages conformed with results obtained from each monolingual group. The perceptual results are interpreted in terms of differences in the use of available acoustic cues by bilingual and monolingual listeners of English and Spanish.  相似文献   

5.
Children from lower socioeconomic (SES) backgrounds tend to be at‐risk for executive function (EF) impairments by the time they are in preschool, placing them at an early disadvantage for academic success. The present study examined the potentially protective role of bilingual experience on the development of inhibitory control (IC) in 1146 Head Start preschoolers who were followed for an 18‐month period during the transition to kindergarten as part of the longitudinal Family and Child Experiences Survey (FACES) 2009 study. Using three waves of data, we predicted individual variation in developmental trajectories of IC for three groups that differed in bilingual experience—English monolinguals, Spanish‐English bilinguals, and a group of children who transitioned from being Spanish monolingual to Spanish‐English bilinguals during the course of the study. Compared to their English monolingual peers, bilingual children from Spanish‐speaking homes showed higher IC performance at Head Start entry, as well as steeper IC growth over time. Children who were Spanish monolingual at the beginning of Head Start showed the lowest IC performance at baseline. However, their rate of IC growth exceeded that of children who remained English monolingual and did not differ from that of their peers who entered Head Start being bilingual. These results suggest that acquiring bilingualism and continued bilingual experience are associated with more rapid IC development during the transition from preschool to kindergarten in children from lower SES backgrounds.  相似文献   

6.
The origins of the bilingual advantage in various cognitive tasks are largely unknown. We tested the hypothesis that bilinguals' early capacities to track their native languages separately and learn about the properties of each may be at the origin of such differences. Spanish-Catalan bilingual and Spanish or Catalan monolingual infants watched silent video recordings of French-English bilingual speakers and were tested on their ability to discern when the language changed from French to English or vice versa. The infants' performance was compared with that of previously tested French-English bilingual and English monolingual infants. Although all groups of monolingual infants failed to detect the change between English and French, both groups of bilingual infants succeeded. These findings reveal that bilingual experience can modulate the attentional system even without explicit training or feedback. They provide a basis for explaining the ontogeny of the general cognitive advantages of bilinguals.  相似文献   

7.
Background. Emergent bilingual Zulu–English speaking children in South Africa have spoken but no written proficiency in Zulu (L1), yet are required to learn to spell English (L2) via English‐only literacy instruction. Little research exists on emergent bilingual's phonological awareness (PA) and spelling development, with no L1 formal literacy instruction. Thus, whether PA in a L1 impacts on literacy acquisition in the L2 remains unclear. Aims. Performance on monolingual PA, monolingual and emergent bilingual spelling was compared. In addition, PA and spelling in emergent bilingual Zulu–English speakers was explored to ascertain cross‐language transfer relationships. Sample. Thirty emergent bilingual Zulu–English and thirty monolingual English children in grade 2 participated. Method. Emergent bilinguals were assessed on Zulu PA, Zulu and English spelling skills. Monolinguals were assessed on English PA and English spelling skills. Results. Emergent bilinguals had more Zulu PA levels related to spelling English tasks than to spelling Zulu tasks, and both Zulu PA and Zulu spelling were positively related to English spelling tasks. Significant differences were found between L1 Zulu and English phoneme and rime PA levels, and L1 English and L2 English spelling tasks. Conclusions. Findings support the language‐universal hypothesis that L1 PA is related to spelling across languages in emergent bilinguals. In emergent bilinguals, both Zulu spoken proficiency and English‐only literacy instruction influences the underlying repertoire of PA skills used to spell within the L1 and the L2. Rime and phoneme PA and spelling skills in Zulu/English rely on language‐specific orthographic knowledge.  相似文献   

8.
The time course of lexical access in fluent Portuguese-English bilinguals and in English speaking monolinguals was examined during the on-line processing of spoken sentences using the phoneme-triggered lexical decision task (Blank, 1980). The bilinguals were tested in two distinct speech modes: a monolingual, English or Portuguese, speech mode, and a bilingual, code-switching, speech mode. Although the bilingual’s lexical decision response times to word targets in the monolingual speech modes were identical to those of the monolingual subjects, their response times to code-switched word targets in the bilingual mode were significantly slower. In addition, the bilinguals took longer to detect nonwords in both the monolingual and bilingual modes. These results confirm that bilinguals cannot totally deactivate their other language when in a monolingual speech mode. It is hypothesized that bilinguals search both lexicons when confronted with nonwords, even when in a totally monolingual mode, and that they search the base-language lexicon before the other lexicon when in a bilingual, code-switching, speech mode.  相似文献   

9.
The present study examined whether bilingualism facilitates acquisition of novel words in adults with different language histories. Word-learning performance was tested in monolingual English speakers, early English—Spanish bilinguals, and early English—Mandarin bilinguals. Novel words were phonologically unfamiliar to all participants, and they were acquired in association with their English translations. At testing, both bilingual groups outperformed the monolingual group. These findings indicate that bilingualism facilitates word-learning performance in adults, and they suggest a general bilingual advantage for novel word learning.  相似文献   

10.
Previous evidence indicates that bilinguals are slowed when an unexpected language switch occurs when they are reading aloud. This anticipation effect was investigated using a picture-word translation task to compare English monolinguals and Spanish-English bilinguals functioning in "monolingual mode." Monolinguals and half of the bilinguals drew pictures or wrote English words for picture or English word stimuli; the remaining bilinguals drew pictures or wrote Spanish words for picture or Spanish word stimuli. Production onset latency was longer in cross-modality translation than within-modality copying, and the increments were equivalent between groups across stimulus and production modalities. Assessed within participants, bilinguals were slower than monolinguals under intermixed but not under blocked trial conditions. Results indicate that the bilingual anticipation effect is not specific to language-mixing tasks. More generally, stimulus-processing uncertainty prevents establishment of a "base" symbolic-system procedure (concerning recognition, production, and intervening translation) and the inhibition of others. When this uncertainty is removed, bilinguals exhibit functional equivalence to monolinguals.  相似文献   

11.
Many words have more than one meaning, and these meanings vary in their degree of relatedness. In the present experiment, we examined whether this degree of relatedness is influenced by whether or not the two meanings share a translation in a bilingual’s other language. Native English speakers with Spanish as a second language (i.e., English-Spanish bilinguals) and native Spanish speakers with English as a second language (i.e., Spanish-English bilinguals) were presented with pairs of phrases instantiating different senses of ambiguous English words (e.g., dinner dateexpiration date) and were asked to decide whether the two senses were related in meaning. Critically, for some pairs of phrases, a single Spanish translation encompassed both meanings of the ambiguous word (joint-translation condition; e.g., mercado in Spanish refers to both a flea market and the housing market), but for others, each sense corresponded to a different Spanish translation (split-translation condition; e.g., cita in Spanish refers to a dinner date, but fecha refers to an expiration date). The proportions of “yes” (related) responses revealed that, relative to monolingual English speakers, Spanish–English bilinguals consider joint-translation senses to be less related than split-translation senses. These findings exemplify semantic cross-language influences from a first to a second language and reveal the semantic structure of the bilingual lexicon.  相似文献   

12.
Sundara M  Polka L  Genesee F 《Cognition》2006,100(2):369-388
To trace how age and language experience shape the discrimination of native and non-native phonetic contrasts, we compared 4-year-olds learning either English or French or both and simultaneous bilingual adults on their ability to discriminate the English /d-th/ contrast. Findings show that the ability to discriminate the native English contrast improved with age. However, in the absence of experience with this contrast, discrimination of French children and adults remained unchanged during development. Furthermore, although simultaneous bilingual and monolingual English adults were comparable, children exposed to both English and French were poorer at discriminating this contrast when compared to monolingual English-learning 4-year-olds. Thus, language experience facilitates perception of the English /d-th/ contrast and this facilitation occurs later in development when English and French are acquired simultaneously. The difference between bilingual and monolingual acquisition has implications for language organization in children with simultaneous exposure.  相似文献   

13.
Monolingual English‐speaking preschool children tend to process number gestures as unanalyzed wholes rather than use the one‐to‐one (finger‐to‐quantity) correspondence. By school age, however, children can use the one‐to‐one correspondence. The purpose of the present studies was to test whether children learn one‐to‐one correspondence through exposure to a variety of finger configurations to convey a single quantity. In Study 1, we compared children with exposure to multiple one‐to‐one configurations, that is, French‐English and German‐English bilingual children, to English monolingual children who see consistent representations. As predicted, the bilingual children performed better in interpreting unconventional number gestures. In Study 2, we compared Chinese‐English bilingual children who knew arbitrary one‐handed Chinese numbers gestures for quantities 6–10 to Chinese‐English bilingual children who did not know these gestures, as well as to monolingual English speakers. Chinese‐English bilinguals who knew the arbitrary gestures were more likely to interpret unconventional gestures arbitrarily (i.e., influenced by the written and/or Chinese gesture forms). These children did not differ from English monolinguals in the interpretation of unconventional gestures. These results are consistent with the argument that children can become sensitive to the one‐to‐one correspondence in number gestures with exposure to multiple configurations for the same quantity.  相似文献   

14.
We examined the effects of classroom bilingual experience in children on an array of cognitive skills. Monolingual English‐speaking children were compared with children who spoke English as the native language and who had been exposed to Spanish in the context of dual‐immersion schooling for an average of 2 years. The groups were compared on a measure of non‐linguistic task‐shifting; measures of verbal short‐term and working memory; and measures of word learning. The two groups of children did not differ on measures of non‐linguistic task‐shifting and verbal short‐term memory. However, the classroom‐exposure bilingual group outperformed the monolingual group on the measure of verbal working memory and a measure of word learning. Together, these findings indicate that while exposure to a second language in a classroom setting may not be sufficient to engender changes in cognitive control, it can facilitate verbal memory and verbal learning.  相似文献   

15.
Previous investigations have demonstrated a bilingual advantage on various aspects of executive control. It remains unclear how the language proficiency of bilinguals might relate to the mechanisms involved in attentional disengagement. In the present investigation, we tested the hypothesis that high bilingual proficiency would lead to a more rapid endogenous disengagement of attention from task-irrelevant peripheral cues. We predicted that more rapid attentional disengagement would result in an earlier appearance of inhibition of return (IOR). In this study Hindi–English bilinguals who differed in their L2 (English) proficiency participated in a target detection task. Visual targets were preceded by uninformative peripheral cues at various stimulus onset asynchronies (SOAs) allowing for us to visualize the time course of cue-related facilitation and inhibition. High-proficient Hindi–English bilinguals showed an earlier appearance of IOR than did low-proficient bilinguals, suggesting increased efficiency in disengagement of attention from task-irrelevant inputs. Furthermore, consistent with the “global” advantage that characterizes bilinguals in many tasks, the high-proficient group outperformed low-proficient bilinguals in overall reaction time.  相似文献   

16.
The relationship between language and cognitive shifting in young children was examined. Specifically, second language experiences from infancy as well as individual differences in monolingual language experience may affect performances on the Dimensional Change Card Sort Task. 54 Japanese-French bilingual children and two groups of Japanese monolingual children participated (ns = 18). One monolingual group was matched to the bilingual group on verbal ability and chronological age (VC monolingual group) and the other group was matched by chronological age but had higher verbal ability (C monolingual group). The results showed that the groups of children who were bilingual and monolingual with higher verbal ability performed the task significantly better than matched monolingual children. Language experiences may affect cognitive set shifting in young children.  相似文献   

17.
The sensitivity of children's phonological short-term memory performance to languagespecific knowledge was investigated in two experiments. In Experiment 1, monolingual English children, English-French bilingual children, and English children who were learning French as a second language were compared on measures of phonological short-term memory and vocabulary in the two languages. The children's short-term memory performance in each language mirrored their familiarity with English and French, with greater vocabulary knowledge being associated with higher levels of recall of both words and nonwords in that language. This finding was replicated in Experiment 2, in which two groups of children with good knowledge of English and French were examined: native bilingual children who had comparable knowledge of the two languages and non-native bilingual children who had a greater knowledge of their native than second language. The findings indicate that phonological short-term memory is not a language-independent system but, rather, functions in a highly language-specific way.  相似文献   

18.
Bilinguals report more tip-of-the-tongue (TOT) failures than monolinguals. Three accounts of this disadvantage are that bilinguals experience between-language interference at (a) semantic and/or (b) phonological levels, or (c) that bilinguals use each language less frequently than monolinguals. Bilinguals who speak one language and sign another help decide between these alternatives because their languages lack phonological overlap. Twenty-two American Sign Language (ASL)-English bilinguals, 22 English monolinguals, and 11 Spanish-English bilinguals named 52 pictures in English. Despite no phonological overlap between languages, ASL-English bilinguals had more TOTs than monolinguals, and equivalent TOTs as Spanish-English bilinguals. These data eliminate phonological blocking as the exclusive source of bilingual disadvantages. A small advantage of ASL-English over Spanish-English bilinguals in correct retrievals is consistent with semantic interference and a minor role for phonological blocking. However, this account faces substantial challenges. We argue reduced frequency of use is the more comprehensive explanation of TOT rates in all bilinguals.  相似文献   

19.
In bilingual language environments, infants and toddlers listen to two separate languages during the same key years that monolingual children listen to just one and bilinguals rarely learn each of their two languages at the same rate. Learning to understand language requires them to cope with challenges not found in monolingual input, notably the use of two languages within the same utterance (e.g., Do you like the perro? or ¿Te gusta el doggy?). For bilinguals of all ages, switching between two languages can reduce the efficiency in real‐time language processing. But language switching is a dynamic phenomenon in bilingual environments, presenting the young learner with many junctures where comprehension can be derailed or even supported. In this study, we tested 20 Spanish–English bilingual toddlers (18‐ to 30‐months) who varied substantially in language dominance. Toddlers’ eye movements were monitored as they looked at familiar objects and listened to single‐language and mixed‐language sentences in both of their languages. We found asymmetrical switch costs when toddlers were tested in their dominant versus non‐dominant language, and critically, they benefited from hearing nouns produced in their dominant language, independent of switching. While bilingualism does present unique challenges, our results suggest a united picture of early monolingual and bilingual learning. Just like monolinguals, experience shapes bilingual toddlers’ word knowledge, and with more robust representations, toddlers are better able to recognize words in diverse sentences.  相似文献   

20.
Previous investigations have demonstrated a bilingual advantage on various aspects of executive control. It remains unclear how the language proficiency of bilinguals might relate to the mechanisms involved in attentional disengagement. In the present investigation, we tested the hypothesis that high bilingual proficiency would lead to a more rapid endogenous disengagement of attention from task-irrelevant peripheral cues. We predicted that more rapid attentional disengagement would result in an earlier appearance of inhibition of return (IOR). In this study Hindi-English bilinguals who differed in their L2 (English) proficiency participated in a target detection task. Visual targets were preceded by uninformative peripheral cues at various stimulus onset asynchronies (SOAs) allowing for us to visualize the time course of cue-related facilitation and inhibition. High-proficient Hindi-English bilinguals showed an earlier appearance of IOR than did low-proficient bilinguals, suggesting increased efficiency in disengagement of attention from task-irrelevant inputs. Furthermore, consistent with the "global" advantage that characterizes bilinguals in many tasks, the high-proficient group outperformed low-proficient bilinguals in overall reaction time.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号