首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
本刊讯希吉拉历1421年莱麦丹月15日(2000年12月12日),在盛大的开斋晚宴后,为期十天的第8届国际《古兰经》展览会,在伊朗首都德黑兰隆重闭幕。这次国际展览会,由伊朗伊斯兰文化部提名并推选出伊朗本国和世界各国对《古兰经》翻译与研究、宣传有贡献的学者若干名,授予“哈迪姆·古拉尼”称号,特在闭幕会上举行颁奖典礼。伊朗伊斯兰共和国总统哈塔米亲自颁发由他签署的奖状,以及奖杯、奖品。在两名获奖的国际学者中,我国穆斯林学者、中央民族大学教授林松,以《古兰经》、《古兰经文选》、《古兰经知识宝典》、《汉译史话》等译著,获…  相似文献   

2.
中国伊协派出选手参加国际《古兰经》朗诵比赛应马来西亚总理府宗教署和伊朗慈善组织邀请,中国伊协派出买买提·托乎提(男,维吾尔族)、马冬梅(女,回族)参加了于1995年12月9日至14日在吉隆坡举行的第37届马来西亚国际《古兰经》朗诵比赛;派出马跃祥(男...  相似文献   

3.
《古兰经》的翻译和研究周燮藩《古兰经》的流传和译解《古兰经》定本颁布后,主要靠手抄本和口头传授流传于世。在早期,诵经师和说故事人的背诵和讲解,曾起过重要作用。宗教学者研究古兰学的巨大努力,一直延续到今天。在穆斯林世界,教读、背诵和抄写《古兰经》,是特...  相似文献   

4.
本刊讯西安穆斯林书法家乌思尧先生向中国伊协捐赠了一部用硬笔书法精心抄写的汉译《古兰经》。捐赠仪式于2000年11月29日在中国伊斯兰教协会礼堂举行。中共中央统战部和国家宗教局的有关领导,中国伊协副会长刘书祥、余振贵、马云福、夏米西丁,顾问宛耀宾、马贤、阿伊明,以及中国伊斯兰教经学院副院长杨宗山,中国伊协各部室负责人,中国伊斯兰教经学院师生200余人出席捐赠仪式。中国伊协副会长马云福在讲话中,他高度赞扬了乌思尧先生对伊斯兰教的虔敬精神。他说:西安化觉巷清真大寺有一当代穆斯林木刻阿文《古兰经》的杰作,现在又有…  相似文献   

5.
<正>【本刊讯】(记者敏俊卿)2010年5月17日至20日,中国伊斯兰教协会举办的第八届全国《古兰经》诵读比赛在北京举行。开幕式由中国伊协副会长杨志波主持,中国伊协会长陈广元大阿訇致开幕词,中国伊协副会长马忠杰宣读了评判组成人员名单,中国伊协副会长阿地里江宣读了比赛规则。内蒙古伊协会长金建华"嘎里"恭诵《古兰经》首章,白宇阿訇代表参赛选手发言。  相似文献   

6.
在穆斯林看来,《古兰经》是神圣的天启经典,是伊斯兰教的信仰、礼仪、教义学思想和伦理道德的理论基础。"它在穆斯林的世俗生活和宗教生活中,具有神圣地位。"正如美国学者希提在《阿拉伯通史》中说:"《古兰经》是伊斯兰教的基础,是一切精神问题和伦理问题的根据,故《古兰经》具有重大的宗教影响……"正是由于《古兰经》的神圣性,穆斯林学者都以一种敬畏的心态慎重地对待它。  相似文献   

7.
笔者曾在《小西藏:巴尔蒂斯坦的伊斯兰化过程》(载《中国穆斯林》杂志1996年第5期)一文中,提到一位巴尔蒂斯坦朋友用巴尔蒂文翻译出版的《古兰经》。时隔不久,承蒙北京大学东方学系巴基斯坦专家阿芙塔布·谢米姆教授(Prof.AftabShamim)大力帮助,将这部《古兰经》译本带到了北京。笔者欣喜之余,特撰此文,以记此择经盛举。《古兰经》的新译本这部《古兰经》巴尔蒂文译本,装帧精美,墨绿色底烫金封面,为16开本,共1200多页。译本前边收有伊朗驻巴基斯坦文化代表处文化领事阿里·佐·伊勒妈用波斯文写的序言和该序言的乌尔都文译…  相似文献   

8.
走近德黑兰“经展” 应伊朗伊斯兰文化与关系指导部的邀请,中国伊协委派研究部主任张广林和秘书敏昶二同志于2003年11月4日飞赴伊朗,参加在德黑兰举行的为期13天的“伊朗第十一届国际《古兰经》展览”。 本次“经展”由伊朗伊斯兰文化与关系指导部主办,每年举行一次。每次展览都分国内和国际两大部分。今年在国际方面,主办者邀请了中国、俄罗斯、科威特、  相似文献   

9.
首届全国《古兰经》朗诵比赛在京举行本刊记者马利强报道:中国伊协举办的首届(95)全国《古兰经》朗诵比赛,于3月13日至15日在中国伊协礼堂隆重举行。来自全国26个省、市、自治区的回、维吾尔、藏、东乡等民族的34名选手(其中女选手3名)参加了比赛。本届...  相似文献   

10.
正《古兰经》的汉文翻译迄今在华已有300余年的历史,大体经历了三个阶段:摘译(抽译)阶段、选译阶段、通译阶段。摘译阶段始于明末清初。当时一些穆斯林学者,如王岱舆、马注、刘智等,陆续推出一批汉文译著,其中摘译了一些《古兰经》文,以"经云……"的形式出现在文内,作为基本论点或主要论据。这种以汉语术语和概念"纂辑真经,抽译切要"的工作,拉开了汉译《古兰经》的序幕。  相似文献   

11.
众所周知,尊贵的《古兰经》组成了伊斯兰法的基本原则和精神,它涵盖了以前的所有教律。因为《古兰经》是真主的语言,故人类的知识无论多么渊博,语言文字是何等精炼,都不可能用除阿拉伯语之外的其它语言来尽善尽美的翻译和表达《古兰经》的意义,而且,这种传统看法一直占据统治地位。穆罕默德·贝克塔里说:《古兰经》的韵律独一无二,催人泪下,不能把它译成任何一种语言。正如约翰·阿尔贝所说:阿拉伯语修辞、韵律具有独特的优点,用任何一种语言对《古兰经》所进行的翻译,尽管已登峰造极,也只是对它的一种体现,而决不会与之并驾…  相似文献   

12.
今年是中国近现代穆斯林留学埃及八十周年,也是早期留学埃及的中国著名穆斯林学者、《古兰经》译注家马金鹏先生归真十周年。作为中国伊斯兰教历史上的穆斯林留学精英和杰出代表人物之一,马金鹏先生完成的《古兰经译注》,不仅续写了《古兰经》译注事业在中国的灿烂篇章,也为世界范围内的《古兰经》译注工程增光添彩。值此先生归真十周年之际,谨以此文纪念先生!  相似文献   

13.
<正>20世纪,穆罕默德·阿里的英文版《古兰经译解》对中国穆斯林学者翻译《古兰经》影响很大。王静斋、马坚所译的《古兰经》均参考了他的译本;时子周的《古兰经国语译解》是以穆罕默德·阿里和优素福·阿里的英文版《古兰经译解》互相参证译成;伍特公、哈德成、沙善余合译的《古兰经》也参照了穆罕默德·阿里的译本~(1);刘彬如、花汝舟的《汉译古兰经》,  相似文献   

14.
国内《古兰经》翻译的重要成果———记马振武阿訇和我国第一部小儿锦《古兰经》□杨宝军●河北省大厂回族自治县政协委员、县伊协副主任马振武阿訇用小儿锦、经堂语、阿拉伯文三种文字对照翻译的《古兰经》,1996年6月由宗教文化出版社出版。这是我国伊斯兰教译经史...  相似文献   

15.
《古兰经》诵读学,是研究《古兰经》的一个重要组成部分,是研究按规则诵读《古兰经》的一门专门学科,素称《古兰经》读法。现仅就其历史、意义及内容作一些粗浅的介绍和探讨。  相似文献   

16.
正《古兰经》能否翻译成其他文字一直是历代学者关注的焦点。爱资哈尔大学的权威学者谢赫·穆罕默德·迈拉基于1932年在《爱资哈尔》杂志上发表了一篇文章,陈述了主张不能译为其他文字者和能译为其他文字者的观点,并进行了综合分析。谢赫·穆罕默德·迈拉基倚重哈乃菲教法学派的观点,对其他三大教法学派的论据作了比较,结合当时世界的实际情况,最终得出结论:《古兰经》可以翻译成其他语言,翻译绝非篡改,《古兰经》经文翻译为其他语言后对其原有精神和意义毫无损毁;再者,《古兰经》虽以阿拉伯语降示给先知穆罕默德,其最终目的是将其传达给世人,译介则是最好的途径。  相似文献   

17.
本刊讯在尊贵的“莱麦丹”月的第二天,中国伊斯兰教协会和伊朗伊斯兰共和国驻华大使馆共同举办的“中国·伊朗《古兰经》文化艺术展”于2002年11月7日至17日在北京隆重举行。在7日上午的开幕式上,中国伊协会长希拉伦丁·陈广元和伊朗伊斯兰共和国驻华大使费雷敦·韦尔迪尼贾德先后致辞。中国伊协副会长兼秘书长阿里·余振贵主持了开幕式。陈广元会长在致辞中首先对前来参加展览开幕式的各位领导,各位中外来宾,各位朵斯提,表示诚挚的问候和热烈的欢迎。他说:我们在尊贵的“莱麦丹”月举办《古兰经》文化艺术展意义非常重大,…  相似文献   

18.
法国著名医学家莫里斯·比卡伊博士所著《古兰经与现代科学》一支的摘要,经阿里·杨德印先生译成汉文后,本刊已在1988年第2期、第8期连续刊登。后来,阿里·杨德印先生又将全文译出。现选择其中部分章节,在本刊陆续发表。下面《古兰经与天文学》一文是《古兰经与现代科学》中的第四章。  相似文献   

19.
中阿文、小儿锦对照《古兰经》译本将出版发行宗教文化出版社将于今年10月出版发行中阿文、小儿锦对照《古兰经》译本。该经由河北省马振武阿訇花费15年时间翻译,中国伊斯兰教协会会长安士伟、副会长宛耀宾题写贺词,著名学者白寿彝先生作序。这是国内第一部用经堂语...  相似文献   

20.
马振武阿訇和他翻译的《古兰经》李廷禄1996年秋天,一个令人惊喜的消息在大厂回族自治县传开:大厂马振武阿訇,历经十五春秋,终于把《古兰经》经堂语“小儿锦”译本奉献于世!填补了我国伊斯兰研究的一项空白。马振武阿訇1920年出生于大厂县大马庄村的阿訇世家...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号