共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
《和合本》圣经需要修订,是因为在这九十多年里,中文语文无论在用语和文法上都起了很大的变化,《和合本》圣经很多用词,今天已成为生僻罕用的字,或含有歧义的词。此外,过去几十年来,由于圣经古抄本(例如《死海古卷》)的发现,学术界对经文的理解和诠释取得很大的进展。这些宝贵的资料都是一百年前《和合本》圣经翻译者所没有的。《和合本修订版》圣经是1919年面世的《和合本》的最新版本。2010年,香港圣经公会出版《和合本修订版》圣经的繁体字版,2012年6月,中国基督教两会出版《和合本修订版》圣经的简体字版。现在与读者分享《和合本修订版》圣经的修订点滴。 相似文献
3.
4.
5.
<正>2019年是中文圣经《和合本》翻译出版100周年。自1980年代开始,联合圣经公会主持《和合本》的修订事工,2000年,联合圣经公会委托香港圣经公会全权负责此修订工作,2010年新旧约全书全部修订完毕,当年9月《和合本修订版》由香港圣经公会出版,并于9月27日在香港圣约翰座堂举行了《和合本修订 相似文献
6.
7.
今天我们手中的圣经是1919年出版的,称为"和合本"(UNION VERSION).和合本圣经的翻译综合和吸收了当时已经翻译的各种中文圣经版本(多为文言文和地方方言译本).基本上按照1885年出版的圣经英文修订版(RV)为蓝本翻译的,而圣经英文修订版又是在圣经英语钦定本(又称雅各王版KJV)基础上修订的,同时,和合本圣经还是许多不同宗派背景的基督徒专家联合参与的一项工程,故称为"和合",即"联合"之意.这项翻译工程浩大,从1890年在上海举行的传教士大会决定共同翻译联合圣经译本,到1906年完成新约部分,至全部完成定稿,并于1919年全书出版,历时达29年之久.和合本圣经的出版,具有十分重要的意义,不仅对教会而言,而且对当时中国社会有识之士正在推广的白话文而言,也是一件大事,曾获得"白话文先驱"的美誉.译经委员会把"信、达、雅"作为经文的翻译原则贯彻始终,使和合本圣经既通俗流畅,又有庄重的语感之美,成为今天全球华人基督教广泛使用的译本.目前虽有多个中文圣经译本问世,但和合本圣经的地位无法代替.我们为之感谢神,这一切都是在圣灵的引导带领下的结果. 相似文献
8.
近年来,港台地区教会陆续推出好几个新的中文圣经译本(修订版),一时使人有应接不暇之感。殷颖牧师在港台长期从事文字工作。本期及下期我们刊出他的文章,让我们在倾听他对中文圣经修订工作一些意见的同时,一同回顾和合本圣经的翻译成就。 相似文献
9.
10.
自2010年出版《和合本》圣经的最新版——《和合本修订版》后,常有信徒问:"用《和合本修订版》来查经,会有何惊喜?"我们试从三方面来回应:
一《和合本修订版》更能表达基督和父神对我们的爱与关心
《和合本修订版》更能鼓励信徒活出信仰:
例一:
"我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安.在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界." 相似文献
11.
明年是《圣经官话和合译本》(简称《和合本》)出版100周年。这部翻译之作历时28年。译文准确,发行后成为广受教会和信徒欢迎的中文译本,是中文语境下被最广泛使用的圣经译本,百年间销售量为中文各版本圣经之最。《和合本》对现代白话文、中国教会和社会都产生了重要影响。从本期起。本刊特刊出一些牧者和基督徒讲述《和合本》圣经及其与本人之间的故事,与读者共同见证“和合百年”的时刻。 相似文献
12.
13.
14.
在中文圣经的历史长河中,《和合本》占了一个世纪的篇幅,直至近年修订成《和合本修订版》(《和合本2010》)。《和合本》是目前通行历史最悠久的中文圣经,流通数量大、范围广。中国教会不少语言和概念,与这部圣经有着密切的关系,而《和合本》的历史起点,也与当时的环境和需要息息相关。 相似文献
15.
16.
17.
主是教会的头,教会的元首,教会工作千头万绪,但教会的运行始终掌握在神的手中,约翰福音12章24节文言文圣经译:“粒麦遗地,不化则仍一粒,化则结实繁矣。”和合本圣经是:“一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。”耶稣基督在 相似文献
18.
正应当说,基督教(新教)传入中国的时间并不算长,圣经《和合本》出版至今正好一百年。但大家如果留心就不难发现,圣经《和合本》中有许许多多的典故或名词已经在中国社会流传很广,给现代汉语带来了大量的新语汇(词、典故、短语、谚语等),原本属于基督教圈内的一些圣经专用名词,现在已不再局限于教会之内,而是遍及中国社会生活的方方面面。这充分证明了中国文 相似文献
19.
随着时代转变,语言文字不断在变化.以现代英文圣经为例,差不多每隔30年就要大幅修订,如今流传的英文圣经版本不下40种.在中文圣经方面,《和合本》圣经自1919年出版以来,已成为大部分华人教会使用的中文圣经,更是华人教会合一的标志.这本有90多年历史的圣经,已陪伴我们不少日子,甚至是我们上一代,以及爷爷、奶奶的挚爱,他们都把经文背诵得朗朗上口.所以,虽然《和合本》有许多用词在今天已成为冷僻的字或含有歧义,对我们认识真理造成困难与障碍,但我们仍不敢也不愿意对《和合本》做出丝毫的改动. 相似文献