共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
王静斋与汉译《古兰经》 总被引:2,自引:0,他引:2
王静斋与汉译《古兰经》木白王静斋(1880──1949),名文清,回族,天津人。为我国著名伊斯兰学者、翻译家。他毕生从事伊斯兰学术研究和宣教工作,熟谙阿拉伯文、波斯文和英文等多种外语。他学识渊博,译著宏丰,译有伊斯兰教经籍和文学名著多种,故与哈德成(... 相似文献
2.
<正>《古兰经》翻译是中国近现代伊斯兰教发展史上重要的标志之一,其间涌现出许多汉译本及在译本,刘彬如和花汝舟编译的《汉译古兰经附阿里提要》就是其中之一。然而,迄今为止,该译本未能引起学术界和宗教界的重视,几乎被世人遗忘。本文拟就有限的第一手资料,对刘彬如、花汝舟的《汉译古兰经》作一初步的探讨。一、关于编译者查阅存世的《汉译古兰经》版本,封页上署名为刘彬如和花汝舟编译,哈蓉村校对。对此,本文先就此二人作简单介绍。 相似文献
3.
伊斯兰教本土化是中外文化交流的成功范例。本文通过对伊斯兰教经典《古兰经》汉译的分析,述说了中外文化交流的历史经验,说明了异域、异质文化交流会通、融为一体的必要条件、途径、意义等。着重强调文化之间的交流只有在本土文化的"母土"和"土壤"中找到生长点,才能最终被接受、融合,成为本土文化的新的营养和有机成分。 相似文献
4.
笔者曾在《小西藏:巴尔蒂斯坦的伊斯兰化过程》(载《中国穆斯林》杂志1996年第5期)一文中,提到一位巴尔蒂斯坦朋友用巴尔蒂文翻译出版的《古兰经》。时隔不久,承蒙北京大学东方学系巴基斯坦专家阿芙塔布·谢米姆教授(Prof.AftabShamim)大力帮助,将这部《古兰经》译本带到了北京。笔者欣喜之余,特撰此文,以记此择经盛举。《古兰经》的新译本这部《古兰经》巴尔蒂文译本,装帧精美,墨绿色底烫金封面,为16开本,共1200多页。译本前边收有伊朗驻巴基斯坦文化代表处文化领事阿里·佐·伊勒妈用波斯文写的序言和该序言的乌尔都文译… 相似文献
5.
1976年11月9日法国医学科学院举行了一个不寻常的报告会。报告题为“《古兰经》中有关生理学和胚胎学的论述”。报告中本人提出了关于《古兰经》中存在某些有关生理和生育方面论述的研究结果。我这样做是因为:根据现代生理和生育方面的知识,我们无法解释产生在《古兰经》时代的经文论述中,为什么竟会包含着只有到了近代才具有的思想。 相似文献
6.
《清真溪流》又一部《古兰经》汉译本问世张迁1996年3月份,由台湾台北市新文丰出版公司出版取名《清真溪流》的又一部《古兰经》汉译本与读者见面了。这是继仝道章先生之后,又一本出自国人之手的汉文译本。译者沈遐淮先生,字汉华,江苏南京市江宁县湖熟镇人,19... 相似文献
7.
《清真溪流》又一部《古兰经》汉译本问世张迁1996年3月份,由台湾台北市新文丰出版公司出版取名《清真溪流》的又一部《古兰经》汉译本与读者见面了。这是继仝道章先生之后,又一本出自国人之手的汉文译本。译者沈遐淮先生,字汉华,江苏南京市江宁县湖熟镇人,19... 相似文献
8.
9.
10.
从古代人开始著书描写人类生育(那怕是稍微涉及一点儿细节)之时起,人们总是不可避免地犯下这样或那样的错误。中世纪时期,其实晚近一些时候也一样,围绕着生育问题存在着许多神话传说和迷信思想。论 相似文献
11.
12.
14.
15.
16.
17.
18.
走近德黑兰“经展” 应伊朗伊斯兰文化与关系指导部的邀请,中国伊协委派研究部主任张广林和秘书敏昶二同志于2003年11月4日飞赴伊朗,参加在德黑兰举行的为期13天的“伊朗第十一届国际《古兰经》展览”。 本次“经展”由伊朗伊斯兰文化与关系指导部主办,每年举行一次。每次展览都分国内和国际两大部分。今年在国际方面,主办者邀请了中国、俄罗斯、科威特、 相似文献
19.
20.
《古兰经》——人类的指南〔巴基斯坦〕穆罕默德·加扎利著蒋敬译自从地球上第一个人被造化之日起,随之而降下安拉的启示,使人类懂得在这个充满物质和变化不息的世界上如何正确地度过短暂的人生。在历史的长河中,安拉对人类的启示从未间断过,而且所有的启示都是以人类... 相似文献