首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
The current study examines the relation between cognitive control and linguistic competition resolution at the sublexical level in bilinguals. Twenty-one Spanish–English bilinguals and 23 English monolinguals completed a non-linguistic Stroop task (indexing inhibitory control) and a linguistic priming/lexical decision task (indexing Spanish phonotactic-constraint competition during English comprehension). More efficient Stroop performance (i.e. a smaller Stroop effect) in bilinguals was associated with decreased competition from Spanish phonotactic constraints during English comprehension. This relation was observed when nonword targets overlapped in phonotactic constraints and phonological form with preceding cognate primes (e.g. prime: stable (Spanish: estable)/target: esteriors). Findings suggest a link between non-linguistic cognitive control and co-activation of linguistic structures at the sublexical level in bilinguals.  相似文献   

2.
The authors induced tip-of-the-tongue states (TOTs) for English words in monolinguals and bilinguals using picture stimuli with cognate (e.g., vampire, which is vampiro in Spanish) and noncognate (e.g., funnel, which is embudo in Spanish) names. Bilinguals had more TOTs than did monolinguals unless the target pictures had translatable cognate names, and bilinguals had fewer TOTs for noncognates they were later able to translate. TOT rates for the same targets in monolinguals indicated that these effects could not be attributed to target difficulty. Two popular TOT accounts must be modified to explain cognate and translatability facilitation effects, and cross-language interference cannot explain bilinguals' increased TOTs rates. Instead the authors propose that, relative to monolinguals, bilinguals are less able to activate representations specific to each language.  相似文献   

3.
Previous evidence indicates that bilinguals are slowed when an unexpected language switch occurs when they are reading aloud. This anticipation effect was investigated using a picture-word translation task to compare English monolinguals and Spanish-English bilinguals functioning in "monolingual mode." Monolinguals and half of the bilinguals drew pictures or wrote English words for picture or English word stimuli; the remaining bilinguals drew pictures or wrote Spanish words for picture or Spanish word stimuli. Production onset latency was longer in cross-modality translation than within-modality copying, and the increments were equivalent between groups across stimulus and production modalities. Assessed within participants, bilinguals were slower than monolinguals under intermixed but not under blocked trial conditions. Results indicate that the bilingual anticipation effect is not specific to language-mixing tasks. More generally, stimulus-processing uncertainty prevents establishment of a "base" symbolic-system procedure (concerning recognition, production, and intervening translation) and the inhibition of others. When this uncertainty is removed, bilinguals exhibit functional equivalence to monolinguals.  相似文献   

4.
Eye movements were monitored as participants followed spoken instructions to manipulate one of four objects pictured on a computer screen. Target words occurred in utterance-medial (e.g., Put the cap next to the square) or utterance-final position (e.g., Now click on the cap). Displays consisted of the target picture (e.g., a cap), a monosyllabic competitor picture (e.g., a cat), a polysyllabic competitor picture (e.g., a captain) and a distractor (e.g., a beaker). The relative proportion of fixations to the two types of competitor pictures changed as a function of the position of the target word in the utterance, demonstrating that lexical competition is modulated by prosodically conditioned phonetic variation.  相似文献   

5.
李恒  曹宇 《心理学报》2016,(4):343-351
采用同形异义词干扰任务考察第二语言水平对英语–汉语单通道双语者和英语–美国手语双通道双语者语言抑制能力的影响。结果发现:(1)高水平英语–汉语单通道双语者的语言抑制能力较强,但低水平英语–汉语单通道双语者与英语单语者的语言抑制能力没有显著差异,说明少量的双语经验不足以导致双语认知优势;(2)不同水平的英语–美国手语双通道双语者的语言抑制能力差异不显著。所以如此,与英语–美国手语双通道双语者不存在口语和手语的双语表征加工竞争有关。整个研究表明,双语认知优势效应与双语者的二语水平以及通道经验有关。  相似文献   

6.
曹宇  李恒 《心理科学》2021,(1):67-73
采用启动条件下的词汇判断任务,考察熟练手语使用者和无手语经验成年听人的跨模态语义启动效应。结果发现:1)在象似词条件下,两组被试判断汉语语义相关词的反应时均快于语义无关词,说明手语象似词和汉语词之间存在跨模态语义启动效应。2)在非象似词条件下,仅手语熟练被试判断汉语语义相关词的反应时快于语义无关词,无手语经验被试判断汉语语义相关词和无关词的速度没有差异。这是由于前者心理词库中的手语词和口语词共享语义表征,而后者主要依赖手语象似词的视觉模拟性。整个研究表明,中国手语和汉语间存在跨模态语义启动效应,但该效应受到手语词象似性和手语学习经历的调节。  相似文献   

7.
Bilinguals outperform monolinguals on measures of executive control, but it is not known how bilingualism introduces these advantages. To address this question, we investigated whether language-control failures increase with aging-related declines in executive control. Eighteen younger and 18 older Spanish-English bilinguals completed a verbal-fluency task, in which they produced words in 18 categories (9 in each language), and a flanker task. Performance on both tasks exhibited robust effects of aging, but cross-language and within-language errors on the verbal-fluency task differed in a number of ways. Within-language errors occurred relatively often and decreased with higher levels of education in both younger and older bilinguals. In contrast, cross-language intrusions (e.g., inadvertently saying an English word on a Spanish-language trial) were rarely produced, were not associated with education level, and were strongly associated with flanker-task errors in older but not younger bilinguals. These results imply that executive control plays a role in maintaining language selection, but they also suggest the presence of independent forces that prevent language-selection errors.  相似文献   

8.
Bilinguals named pictures in their dominant language more slowly (and with more errors) than did monolinguals. In contrast, bilinguals named the same pictures as quickly as did monolinguals on the fifth presentation (in Experiment 2) and classified them (as human made or natural) as quickly and accurately as did monolinguals (in Experiment 1). In addition, bilinguals retrieved English picture names more quickly if they knew the name in both Spanish and English (on the basis of a translation test that bilinguals completed after the timed tasks), and monolingual response times for the same materials suggested that this finding was not obtained simply because names that were easier to translate were easier in general. These findings suggest that bilinguals differ from monolinguals at a postconceptual processing level, that implicit activation of lexical representations in the nontarget language can facilitate retrieval in the target language, and that being bilingual is analogous to having a lexicon full of lower frequency words, relative to monolinguals.  相似文献   

9.
Does bilingualism hamper lexical access in speech production?   总被引:1,自引:0,他引:1  
Ivanova I  Costa A 《Acta psychologica》2008,127(2):277-288
In the present study, we tested the hypothesis that bilingualism may cause a linguistic disadvantage in lexical access even for bilinguals' first and dominant language. To this purpose, we conducted a picture naming experiment comparing the performance of monolinguals and highly-proficient, L1-dominant bilinguals. The results revealed that monolinguals name pictures faster than bilinguals, both when bilinguals perform picture naming in their first and dominant language and when they do so in their weaker second language. This is the first time it has been demonstrated that bilinguals show a naming disadvantage in their L1 in comparison to monolingual speakers.  相似文献   

10.
We used the visual world paradigm to examine interlingual lexical competition when Dutch–English bilinguals listened to low-constraining sentences in their nonnative (L2; Experiment 1) and native (L1; Experiment 2) languages. Additionally, we investigated the influence of the degree of cross-lingual phonological similarity. When listening in L2, participants fixated more on competitor pictures of which the onset of the name was phonologically related to the onset of the name of the target in the nontarget language (e.g., fles, “bottle”, given target flower) than on phonologically unrelated distractor pictures. Even when they listened in L1, this effect was also observed when the onsets of the names of the target picture (in L1) and the competitor picture (in L2) were phonologically very similar. These findings provide evidence for interlingual competition during the comprehension of spoken sentences, both in L2 and in L1.  相似文献   

11.
Parallel language activation in bilinguals leads to competition between languages. Experience managing this interference may aid novel language learning by improving the ability to suppress competition from known languages. To investigate the effect of bilingualism on the ability to control native-language interference, monolinguals and bilinguals were taught an artificial language designed to elicit between-language competition. Partial activation of interlingual competitors was assessed with eye-tracking and mouse-tracking during a word recognition task in the novel language. Eye-tracking results showed that monolinguals looked at competitors more than bilinguals, and for a longer duration of time. Mouse-tracking results showed that monolinguals' mouse movements were attracted to native-language competitors, whereas bilinguals overcame competitor interference by increasing the activation of target items. Results suggest that bilinguals manage cross-linguistic interference more effectively than monolinguals. We conclude that language interference can affect lexical retrieval, but bilingualism may reduce this interference by facilitating access to a newly learned language.  相似文献   

12.
Balanced bilinguals have been shown to have an enhanced ability to inhibit distracting information. In this study, we investigated the hypothesis that the bilinguals’ efficiency in inhibitory control can be advantageous in some conditions, but disadvantageous in others—for example, negative priming conditions, in which previously irrelevant information becomes relevant. Data collected in a target-stimulus locating task from 29 early bilingual adults and 29 age-matched monolinguals showed that the bilinguals’ greater inhibition of irrelevant spatial information (i.e., the position of a distractor stimulus) resulted in a smaller effect of the distractor presence (i.e., a smaller difference in error rates in trials with and without distractors) and a larger negative priming effect (i.e., a larger difference between the error rates shown in trials wherein the target position corresponded to the position of the previous-trial distractor and trials wherein the target was presented in a previously vacant position). These findings support the hypothesis of specific nonlinguistic cognitive effects of bilingualism on inhibitory control functions, which are not necessarily reflected in cognitive advantages.  相似文献   

13.
《Brain and cognition》2014,84(3):330-336
Successful interaction with the environment depends on flexible behaviors which require shifting attention, inhibiting primed responses, ignoring distracting information, and withholding motor responses. These abilities, termed executive function (EF), are believed to be mediated by inhibitory processes in the frontal lobes. Superior performance on EF tests (i.e., faster reaction times (RT), and fewer errors) has been shown in bilinguals compared to monolingual speakers. However, findings are inconsistent, and no study has directly linked this bilingual advantage to frontal lobe inhibitory processes. To clarify this uncertainty, we concomitantly tested neural inhibitory processes and behavioral responses on an EF test in bilinguals and monolinguals. Specifically, we compared English monolinguals (N = 15) to Spanish/English bilinguals (N = 13) on event-related brain potentials (ERP) during a non-linguistic, auditory Go/NoGo task, a task linked to non-motor, cognitive inhibition in monolinguals. Participants responded with a button press on trials in which target tone-pairs (Go trials) were presented and withheld their responses on non-target trials (NoGo trials). Results revealed significantly greater inhibition (i.e., greater mean N2 amplitude) in bilinguals compared to monolinguals during NoGo trials even though both groups performed the task equally well (i.e., withheld a motor response). On Go trials where participants pressed a response button, neither ERPs nor RT distinguished the groups. Additionally, scores on a second language proficiency test (i.e., English in our bilingual group) were positively correlated with N2 amplitude. These findings are the first to directly link this bilingual advantage to a neural correlate of inhibition and to reveal that inhibition in bilinguals is moderated by second language proficiency. Results are discussed in the context of plasticity, and we propose that evaluating bilinguals at varying levels of second-language proficiency may serve as a model of human neuroplasticity.  相似文献   

14.
Bilingual speakers generally manifest slower word recognition than monolinguals. We investigated the consequences of the word processing speed on semantic access in bilinguals. The paradigm involved a stream of English words and pseudowords presented in succession at a constant rate. English-Welsh bilinguals and English monolinguals were asked to count the number of letters in pseudowords and actively disregard words. They were not explicitly told that pairs of words in immediate succession were embedded and could either be semantically related or not. We expected that slower word processing in bilinguals would result in semantic access indexed by semantic priming. As expected, bilinguals showed significant semantic priming, indexed by an N400 modulation, whilst monolinguals did not. Moreover, bilinguals were slower in performing the task. The results suggest that bilinguals cannot discriminate between pseudowords and words without accessing semantic information whereas monolinguals can dismiss English words on the basis of subsemantic information.  相似文献   

15.
Successful interaction with the environment depends on flexible behaviors which require shifting attention, inhibiting primed responses, ignoring distracting information, and withholding motor responses. These abilities, termed executive function (EF), are believed to be mediated by inhibitory processes in the frontal lobes. Superior performance on EF tests (i.e., faster reaction times (RT), and fewer errors) has been shown in bilinguals compared to monolingual speakers. However, findings are inconsistent, and no study has directly linked this bilingual advantage to frontal lobe inhibitory processes. To clarify this uncertainty, we concomitantly tested neural inhibitory processes and behavioral responses on an EF test in bilinguals and monolinguals. Specifically, we compared English monolinguals (N = 15) to Spanish/English bilinguals (N = 13) on event-related brain potentials (ERP) during a non-linguistic, auditory Go/NoGo task, a task linked to non-motor, cognitive inhibition in monolinguals. Participants responded with a button press on trials in which target tone-pairs (Go trials) were presented and withheld their responses on non-target trials (NoGo trials). Results revealed significantly greater inhibition (i.e., greater mean N2 amplitude) in bilinguals compared to monolinguals during NoGo trials even though both groups performed the task equally well (i.e., withheld a motor response). On Go trials where participants pressed a response button, neither ERPs nor RT distinguished the groups. Additionally, scores on a second language proficiency test (i.e., English in our bilingual group) were positively correlated with N2 amplitude. These findings are the first to directly link this bilingual advantage to a neural correlate of inhibition and to reveal that inhibition in bilinguals is moderated by second language proficiency. Results are discussed in the context of plasticity, and we propose that evaluating bilinguals at varying levels of second-language proficiency may serve as a model of human neuroplasticity.  相似文献   

16.
In the current experiments, within- and between-language primed lexical decision tasks with Twi-English bilinguals were used. The aim was to explore the priming effects produced by attended and ignored words, in an effort to draw theoretical and empirical parallels and differences between the mechanisms of excitation and inhibition and to isolate the different circumstances in which these mechanisms operate in bilingual language processing. In the within-language (Twi) experiment, facilitatory (positive) priming resulted when a prime word and subsequent probe target word were identical, whereas delayed decisions to probe targets (negative priming) ensued when the ignored prime word was conceptually identical to the subsequent probe target word. In contrast, while the between-language (Twi-English) experiments replicated the ignored repetition negative priming effect, no evidence of positive priming was observed. These between-language findings undermine episodic retrieval models of selective attention that discount inhibitory processes in negative priming paradigms. Instead, our findings substantiate inhibition-based accounts by showing that there are two sources of inhibition operating at the local word and global language levels of abstraction. The findings also support bilingual language representations in which the words of the two languages are integrated.  相似文献   

17.
When bilinguals process written language, they show delays in accessing lexical items relative to monolinguals. The present study investigated whether this effect extended to spoken language comprehension, examining the processing of sentences with either low or high semantic constraint in both first and second languages. English-German bilinguals, German-English bilinguals and English monolinguals listened for target words in spoken English sentences while their eye-movements were recorded. Bilinguals’ eye-movements reflected weaker lexical access relative to monolinguals; furthermore, the effect of semantic constraint differed across first versus second language processing. Specifically, English-native bilinguals showed fewer overall looks to target items, regardless of sentence constraint; German-native bilinguals activated target items more slowly and maintained target activation over a longer period of time in the low-constraint condition compared with monolinguals. No eye movements to cross-linguistic competitors were observed, suggesting that these lexical access disadvantages were present during bilingual spoken sentence comprehension even in the absence of overt interlingual competition.  相似文献   

18.
In their first years, children's understanding of mental states seems to improve dramatically, but the mechanisms underlying these changes are still unclear. Such ‘theory of mind’ (ToM) abilities may arise during development, or have an innate basis, developmental changes reflecting limitations of other abilities involved in ToM tasks (e.g. inhibition). Special circumstances such as early bilingualism may enhance ToM development or other capacities required by ToM tasks. Here we compare 3‐year‐old bilinguals and monolinguals on a standard ToM task, a modified ToM task and a control task involving physical reasoning. The modified ToM task mimicked a language‐switch situation that bilinguals often encounter and that could influence their ToM abilities. If such experience contributes to an early consolidation of ToM in bilinguals, they should be selectively enhanced in the modified task. In contrast, if bilinguals have an advantage due to better executive inhibitory abilities involved in ToM tasks, they should outperform monolinguals on both ToM tasks, inhibitory demands being similar. Bilingual children showed an advantage on the two ToM tasks but not on the control task. The precocious success of bilinguals may be associated with their well‐developed control functions formed during monitoring and selecting languages.  相似文献   

19.
Altering retrieval demands reverses the picture superiority effect   总被引:4,自引:0,他引:4  
In Experiment 1 subjects studied a mixed list of pictures and words and then received either a free recall test or a word fragment completion test (e.g.,_yr_mi_forpyramid) on which some fragments corresponded to previously studied items. Free recall of pictures was better than that of words. However, words produced greater priming than did pictures on the fragment completion test, although a small amount of picture priming did occur. Experiments 2 and 3 showed that the picture priming was not due to implicit naming of the pictures during study. In Experiment 4 subjects studied words and pictures and received either the word fragment completion test or a picture fragment identification test in which they had to name degraded pictures. Greater priming was obtained with words in word fragment completion, but greater priming was obtained with pictures on the picture identification test. We conclude that (1) the type of retrieval query determines whether pictures or words will exhibit superior retention, and (2)our results conform to the principle of transfer appropriate processing by which performance on transfer or retention tests benefits to the extent that the tests recapitulate operations used during learning.  相似文献   

20.
Two experiments with highly fluent Spanish-English bilinguals examined repetition priming of picture identification and word retrieval in picture naming. In Experiment 1, between-language priming of picture naming was symmetric, but within-language priming was stronger in the nondominant language. In Experiment 2, priming between picture naming and translation was symmetric within both the dominant language and the nondominant language, but priming was stronger in the nondominant language. A mathematical model required only 3 process parameters to explain the pattern of priming across 8 conditions. These results indicate that shared processes are the basis of priming, that difficulty influences priming only at the process level, and that translation in both directions is concept mediated in fluent bilinguals.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号