首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
《天风》2018,(5):5-5
<正>"你的话是我脚前的灯,是我路上的光。"(诗119:105)1919年,和合本圣经正式出版,以这个译本为底版的中文圣经,中国教会印刷数量已超8000万册。和合本圣经无疑是基督教中国化的重要创举,是中国教会健康发展的真理指南。借此庆祝和合本圣经出版100周年之际,《天风》编辑部开展"百年和合我爱圣经"征文活动,诚邀广大基督徒讲述自己与圣经的故事,讲述圣经如何在灵性上给予自己帮助以及如何在生活上引导自己荣神  相似文献   

2.
<正>2019年1月16日,基督教全国两会、联合圣经公会联合举办的纪念圣经《和合本》出版100周年暨基督教中国化研讨会在上海举行。中国基督教三自爱国运动委员会主席徐晓鸿牧师主持开幕式,中国基督教协会会长吴巍牧师致辞,来自政界、学界和教界的百余位海内外嘉宾出席研讨会,探讨圣经《和合本》出版对基督教中国化的影响和启发。  相似文献   

3.
《天风》2018,(5)
正和合本圣经自1919年出版发行以来,滋养了一代又一代的中国基督徒。作为中国教会发展和信徒灵命成长的指南,该译本百年来发挥了其持久弥新的影响力。在和合本圣经出版100周年之际,中国基督教两会拟举行和合本百年纪念活动,并特别推出"百年和合·圣经纪念版"封面设  相似文献   

4.
为纪念圣经《和合本》出版100周年,基督教全国两会与联合圣经公会联合举办了基督教中国化研讨会。来自学界、教界,以及联合圣经公会共17位代表发表论文,从译经、释经、修订、历史与现实、神学与文化等角度共同探讨了100年来圣经《和合本》在福音传播、教会合一、信徒牧养以及基督教中国化方面的影响,同时也正视《和合本》的时代局限,从而激励今日中国教会努力培养圣经学者、译者人才,让古老的圣经在当今信息化的时代里继续发出永恒的光芒。为早飨读者,本刊先行将这次研讨会的论文作了摘编,因时间关系,未经作者过目,如不全面,敬请谅解。  相似文献   

5.
胡玉明 《天风》2023,(2):34-35
<正>从福音传入中国本土开始,基督教就开始了中国化的进程。《和合本》圣经的出版是基督教中国化的一座里程碑,使深受中华文化影响的国人能够直接面对上帝的言说,也给福音传播奠定了坚实的基础。随着三自爱国运动不断深入,神学思想建设初见成效,中国教会与社会的关系也越来越紧密。中国教会要健康发展,就必须面对文化处境,福音只有融入中华文化,才有更广阔的发展空间。教会吸收中华文化进行管理和牧养,就会有更广阔的社会基础。因此,在基督教中国化的进程中,中国教会的牧养和管理一定要重视发挥文化的作用。  相似文献   

6.
<正>提起《和合本》圣经,有不少信徒,甚至不少传道人感到不解,圣经就是圣经,只有新旧约圣经,哪有什么《和合本》圣经?因为他们不知道自己每天使用的新旧约圣经就是《和合本》圣经。今年是《和合本》圣经出版100年。这一百年来,中国教会和世界华人教会普遍使用的就是《和合本》圣经。在基督徒的心目中,圣经具有至高无上的权威,因为我们相信圣经是上帝的话,是上帝的灵所  相似文献   

7.
洪放 《天风》2013,2(2):34-35
《和合本》圣经需要修订,是因为在这九十多年里,中文语文无论在用语和文法上都起了很大的变化,《和合本》圣经很多用词,今天已成为生僻罕用的字,或含有歧义的词。此外,过去几十年来,由于圣经古抄本(例如《死海古卷》)的发现,学术界对经文的理解和诠释取得很大的进展。这些宝贵的资料都是一百年前《和合本》圣经翻译者所没有的。《和合本修订版》圣经是1919年面世的《和合本》的最新版本。2010年,香港圣经公会出版《和合本修订版》圣经的繁体字版,2012年6月,中国基督教两会出版《和合本修订版》圣经的简体字版。现在与读者分享《和合本修订版》圣经的修订点滴。  相似文献   

8.
圣经日     
《天风》2019,(12)
中国基督教协会于20世纪90年代初开始将每年12月的第二个主日(含周六)设立为中国教会的圣经日。为纪念《和合本》圣经出版100周年,鼓励弟兄姊妹勤读圣经并抄写圣经,基督教全国两会计划于2019年的圣经日,即12月7日、8日举行手抄圣经活动。活动通知发出之后,各地弟兄姊妹踊跃抄写,积极参与,现选取一些弟兄姊妹抄写圣经的图片与大家分享。  相似文献   

9.
蔡锦图 《天风》2018,(12):21-22
在中文圣经的历史长河中,《和合本》占了一个世纪的篇幅,直至近年修订成《和合本修订版》(《和合本2010》)。《和合本》是目前通行历史最悠久的中文圣经,流通数量大、范围广。中国教会不少语言和概念,与这部圣经有着密切的关系,而《和合本》的历史起点,也与当时的环境和需要息息相关。  相似文献   

10.
<正>1919年4月,完整的中文旧约新约译本圣经《官话和合本》(以下简称《和合本》)历经近30年,在众多中外学者的努力下出版发行,"这是在圣经翻译中运用白话文(通俗中文)最成功的尝试,该译本很快风行中国教会(新教)~1,至今魅力不减"~2。时光走过了一个世纪,《和合本》单单在中国境内已印刷发行超过8000万本。它并非第一本中文圣经译本,在此译本之后尚有其他译本问世,但它却是世界华人基督徒中最通用的译本~3。回顾《和合本》的译经历  相似文献   

11.
周永健 《天风》2018,(11):32-33
明年是《圣经官话和合译本》(简称《和合本》)出版100周年。这部翻译之作历时28年。译文准确,发行后成为广受教会和信徒欢迎的中文译本,是中文语境下被最广泛使用的圣经译本,百年间销售量为中文各版本圣经之最。《和合本》对现代白话文、中国教会和社会都产生了重要影响。从本期起。本刊特刊出一些牧者和基督徒讲述《和合本》圣经及其与本人之间的故事,与读者共同见证“和合百年”的时刻。  相似文献   

12.
<正>岁月铭刻着奋斗的艰辛,历史映射着真理的光芒。2019年,中华人民共和国迎来了七十华诞。今年也是《和合本》圣经出版100周年、中国基督教联合礼拜及河南省基督教三自爱国运动委员会成立61周年。河南省基督教三自爱国运动委员会成立以  相似文献   

13.
征稿启事     
《天风》2018,(6):5-5
<正>和合本圣经自1919年出版发行以来,.滋养了一代又一代的中国基督徒。在和合本圣经出版100周年之际,中国基督教两会拟举行和合本百年纪念活动,并向广大信徒征稿:"百年和合·我爱圣经"征文讲述自己与圣经的故事,讲述圣经如何在灵性上给予自己帮助以及如何在生活上引导自己荣神益人、  相似文献   

14.
正应当说,基督教(新教)传入中国的时间并不算长,圣经《和合本》出版至今正好一百年。但大家如果留心就不难发现,圣经《和合本》中有许许多多的典故或名词已经在中国社会流传很广,给现代汉语带来了大量的新语汇(词、典故、短语、谚语等),原本属于基督教圈内的一些圣经专用名词,现在已不再局限于教会之内,而是遍及中国社会生活的方方面面。这充分证明了中国文  相似文献   

15.
沈学彬 《天风》2018,(11):24-26
圣经《和合本》是当今流传最广、影响最大、最成功的中文圣经译本,对中国文学和语言也产生过巨大影响。《和合本》从1890年的筹备会至1919年的出版成书,前后经历三十年。这三十年书写了基督教如何融入中国社会的探索历史。记载了参与者密不可分的合作故事,更见证了上帝祝福中国的奇妙作为!  相似文献   

16.
《天风》1996,(12):14-15
主要中文圣经译本 《和合本圣经》 1919年的官话和合译本是中国教会使用最为普遍的译本,包括直排繁体字(神版与上帝版)、直排串珠圣经、横排简体字、新标点和合本(1989年)等新版圣经。 该译本是由美国长老会,美国公理会、内地会、英国伦敦会的五位传教士历经29年(约1890—1919)的艰辛翻译而成。  相似文献   

17.
<正>2019年是中文圣经《和合本》翻译出版100周年。自1980年代开始,联合圣经公会主持《和合本》的修订事工,2000年,联合圣经公会委托香港圣经公会全权负责此修订工作,2010年新旧约全书全部修订完毕,当年9月《和合本修订版》由香港圣经公会出版,并于9月27日在香港圣约翰座堂举行了《和合本修订  相似文献   

18.
《天风》2011,(8):2-2
<正>中国教会圣经事工展英文网站开通本刊讯(中国基督教网站):中国基督教两会将于2011年9月至11月,在美国再次举办主题为"尔道即真理"的中国教会圣经事工展。为了让海外弟兄姊妹更全面地认识中国教会、了解圣经事工展,中国基督教两会设立了专门网站:www.bibleinchina.org  相似文献   

19.
杜鹏  吴新望 《天风》2018,(1):36-37
2017年12月15日上午10时,中国基督教两会在本会举行《圣经(研修本)》首发式,美国十字架之路出版社、联合圣经公会、英国圣经公会、爱德基金会和《圣经(研修本)》中文审读小组的嘉宾应邀出席首发式。首发式由中国基督教协会副会长单渭祥牧师主持,在赞美诗《赐我圣经歌》中开始,中国基督教三自爱国运动委员会副主席兼秘书长徐晓鸿牧师祈祷,感谢上帝的带领和祝福,赐给中国教会一本新的圣经注释书。  相似文献   

20.
《天风》2017,(11)
正《和合本修订版和新国际版中英文对照圣经》《和合本修订版和新国际版中英文对照圣经》(以下简称《NIV中英对照版圣经》)由基督教全国两会于2016年初在国内出版发行。本书的中文译本——《和合本修订版》版权归香港圣经公会所有,该版本注重新旧约经文的原始性,同时符合现代语言表达习惯,语句浅显流畅。本书的英文译本——《新国际版》  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号