共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
我的同工许鼎新教授是我国著名圣经学者前燕京大学宗教学院教授李荣芳博士的关门弟子,多年师从李博士学习和研究旧约希伯来文和旧约经典。1953年燕大宗教学院合并到北京燕京协和神学院,许老师任专职旧约教师,继续师承李荣芳教授从事旧约研究,编写《旧约希伯来文讲 相似文献
6.
《申命记》第6章3—5节出现两次“以色列啊,你要听!”,这是希伯来文语气很重的命令式词语,英文译Hear,O Israel,希伯来文读为:Shema Israel,前一个词Shema中译“示玛”,原文的含义是“你必须听”,代表听者必须“服从照办”,这也就是经文下文的必须“谨守遵行”(Observe diligently)的含义。 相似文献
7.
圣经分为旧约与新约两大部分。旧约39卷,希伯来正典24卷,旧约也就是犹太教的希伯来正典,两者内容完全相同,只是各卷分类不同而巳。比如基督教把十二小先知书分为十二卷,而犹太教则作为一卷书。初期教会一开始就承认希伯来正典,因为耶稣讲道常常引用旧约圣经,教会当然没有理由拒绝。旧约原文大多是希伯来文, 相似文献
8.
本《汇编》是一本工具书,供不懂希腊文(新约圣经原文)的中国基督徒和世界各国华人基督徒使用,帮助他们深入明白圣经真理。这类书国外很多,几百年前就有一位司德朗先生(J.Strong),他为了帮助不懂希腊文的英国人,把新约圣经每一个字都编一个号。 相似文献
9.
10.
随着时代转变,语言文字不断在变化.以现代英文圣经为例,差不多每隔30年就要大幅修订,如今流传的英文圣经版本不下40种.在中文圣经方面,《和合本》圣经自1919年出版以来,已成为大部分华人教会使用的中文圣经,更是华人教会合一的标志.这本有90多年历史的圣经,已陪伴我们不少日子,甚至是我们上一代,以及爷爷、奶奶的挚爱,他们都把经文背诵得朗朗上口.所以,虽然《和合本》有许多用词在今天已成为冷僻的字或含有歧义,对我们认识真理造成困难与障碍,但我们仍不敢也不愿意对《和合本》做出丝毫的改动. 相似文献
11.
在英文《圣经》中有peace一词,即拉丁文中的pax,源自希伯来文的shalom,原意指一种完整、完美及毫无所缺的状况。在中文《圣经》中有时译为和平,但更多的是译成平安。我们可以把平安理解为人们在精神上,身体上,工作上过着一种和谐、宁静、安定、平顺的生活,没有意外事骚扰,在正义的社会秩序下生活与工作。这里所说的人们,一般是指一个家庭,一个族群,一个小范围的社会,如果把小范围扩大到国家、地区,相 相似文献
12.
经文:徒9:36—42 初期教会有一位姊妹名叫多加,希伯来文叫大比大,翻成希腊话叫多加,就是羚羊的意思。从圣经中的记载,我们可以想象多加姊妹,行动做事一定很敏捷。她有美名称女徒大比大。圣经中只有这一处提到女徒,就是女性门徒,说明对多加姊妹是多么尊重,姊妹在初期教会做主门徒较少。门徒有学生之意,有跟从主之意,受教训之意。多加的见证美名流芳百世,从中看到做主门徒是件光荣的事,以下分享两点多加姊妹的生命见证。 一、多加有爱心行为的生命 多加“广行善事,多施周济”,看到多加是心胸宽阔、心怀广远的人,“广行”不是在很长时间做一件好事,而是常常帮助需要的人,在约帕一带地方为耶稣 相似文献
13.
1、圣经观与释经学 圣经观是指一个基督徒对圣经抱有的整体看法和对圣经所持有的根本态度。基督徒的圣经观是建立在我们如何理解和解释圣经话语的基础上的。—个基督徒有什么样的圣经观,就有什么样的信仰表达。也就是说,一个基督徒的信仰实践,取决于他(她)有什么样的圣经观,取决于她(他)如何解释和理解圣经。 当前中国基督教会正在开展的神学思想建设的最终目的,是要调整、更新我们的圣经 相似文献
14.
1947年,一个牧童在基伯昆兰(Khirbet Qumran)偶然发现古籍残卷,成为惊世的死海古卷大发现。死海古卷是泛称自1947至1956年间,在死海西北昆兰旷野之山洞发现的大量古代文献,文献大约是主前二、三世纪到主后70年间写成的。发现死海古巷的地方,主要有五处,大多数古卷都是残破不全,约有五百多卷:其中一百卷是圣经抄本,除了以斯帖记外,全部的希伯来文圣经都有。此外,还有些圣经注释、次经、伪经、论礼仪的、历法的、生活守则,以及启示文学等。发现的文献似乎属于一个犹太宗教社团的图书馆,比当时最早的马所拉抄本(Masoretic text)还要推前了一千年,为研究希伯来文圣经提供了宝贵的历史资料和文献。 相似文献
15.
圣经中神的话语是用希伯来文、亚兰文和希腊文写成。为了让每个信徒都能够研读神的话语,译经事工就不可或缺。语言随着时间的推移会改变、更新、发展,因此即便在同一语言中也会有不同的圣经版本出现,中文圣经也是如此。近年来中文圣经新译本的翻译事工取得了不少的成果,汉语圣经协会所主持翻译的新汉语译本就是其中之一。经协商,基督教全国两会将在近期出版和合本与新汉语译本的对照版,为众肢体灵修研经提供新的参考。在此,我们特刊出一篇根据此版本对照后而写的灵修短文,以飨读者。 相似文献
16.
正常听一些人说“愿上帝祝福你”,也常看到一些教会印发的传福音文字材料中写着这样的话,甚至有些中文译本圣经亦如此翻译。我认为这有些欠妥,故对照《现代汉语词典》、《汉语大词典》及中文译本和合版圣经,对“赐福”与“祝福”词意进行辨析、分析研究经文翻译及解析相关经文。一、“赐福”与“祝福”词意辨析虽“赐福”与“祝福”二词,在原文希伯来文中为同一词,即“barak”,在英文中亦为同一词,即“bless”,但在汉语中却有显 相似文献
17.
18.
<正>现今,天主教中文新旧约圣经有两个全译本。一个是《思高译本》,由香港思高圣经学会参照圣经原文译出,于1968年出版全译本。《思高译本》以学风严谨、忠信原文、语风沉稳独具特色。《思高译本》也是第一个中文圣经全译本。另一个中文圣经全译本是《牧灵圣经》,由天主教国际圣经学会和圣母圣心爱子会共同翻译,于1998年出版发行。顾名思义,《牧灵圣经》以牧灵为宗旨,用现代语言风格,辅以牧灵性理解注释,也深受信徒欢迎。相对新教而言,天主教中文圣经全译本出版较晚。 相似文献
19.
基督教,英文为Christianity,公元一世纪源于巴勒斯坦,包括天主教、正教、新教及一些小的教派。《圣经》是基督教的经典。早期的《圣经》包括《圣经旧约》、《圣经后典》和《圣经新约》。1520年后,基督教分为基督教新教和天主教。新教的《圣经》只包括《圣经旧约》和《新约》,天主教《圣经》除此之外,还包括《后典》。《圣经》的前一部分为希伯来文,后一部分为希腊文。及至公元5世纪才有了统一的拉丁文译本。16世纪宗教改革运动前后,《圣经》在欧洲逐渐被译成各国文字。 相似文献
20.
犹太语言专家用电脑恢复圣经死海古卷 美国南加州大学两位犹太语言专家赛克门和伦堡,目前正利用先进摄影及电脑影像技术,拼合死海古卷的残篇断简。这是首次以电子技术,恢复圣经手卷原貌。该批古经卷包括812套圣经手稿以及内文精髓,大部分为希伯来文,有些为亚兰文及希腊文,年份约为公元前200年至主后70年。这些古卷是在1947年至1956年间于死海以西 相似文献