首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
Does sunshine prime loyal? Affective priming in the naming task   总被引:3,自引:0,他引:3  
Recent work has found an affective priming effect using the naming task: In pronouncing target words, pronunciation latencies were consistently shorter when the target (e.g., loyal) was preceded by an evaluatively congruent (e.g., sunshine) rather than incongruent prime word (e.g, rain). Using the naming task, no affective priming was found in the present studies irrespective of prime-set size and target-set size (Experiment 1), irrespective of stimulus-onset asynchrony (Experiment 2), and even when a nearly exact replication of previous work that demonstrated the effect was conducted (Experiment 3). Finally, bilingual German/English speakers exhibited strong associative priming, but no affective priming, in both the English as well as the German language (Experiment 4). The results show that priming for evaluatively related words is not a general finding.  相似文献   

2.
Considerable work has used language-switching tasks to investigate how bilinguals manage competition between languages. Language-switching costs have been argued to reflect persisting inhibition or persisting activation of a non-target language. However, these costs might instead reflect the use of bivalent stimuli (i.e. pictures or digits that can be responded to in either language). That is, language-switching costs may simply reflect a cost of selecting the task-appropriate response for a given item and so may not be reflective of bilingual lexical access [Finkbeiner, M., Almeida, J., Janssen, N., & Carramaza, A. (2006). Lexical selection in bilingual speech production does not involve language suppression. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 32(5), 1075–1089]. The present study addresses this concern by having Chinese/English bilinguals switch between languages in response to inherently univalent stimuli (English words and Chinese Characters) as well as lexically univalent, but orthographically bivalent, stimuli (English words and Chinese Pinyin). Speakers showed switch costs when naming both univalent and orthographically bivalent stimuli, showing that switch costs can be found even with inherently univalent stimuli.  相似文献   

3.
Four experiments with Chinese–English bilinguals were conducted in order to investigate the hypothesis of language nonselective access to an integrated lexicon for bilingual phonological representations. Results of a naming task (in Experiments 1 and 2) and a lexical decision task (in Experiments 3 and 4) showed homophone priming effects regardless of priming direction (English to Chinese, or Chinese to English) or English proficiency. Our findings are compatible with the BIA+ model of bilingual processing, provide further support for the hypothesis of language nonselective access to an integrated lexicon for bilingual phonological representations, and extend the hypothesis to language pairs with very different writing systems.  相似文献   

4.
Many studies in bilingual visual word recognition have demonstrated that lexical access is not language selective. However, research on bilingual word recognition in the auditory modality has been scarce, and it has yielded mixed results with regard to the degree of this language nonselectivity. In the present study, we investigated whether listening to a second language (L2) is influenced by knowledge of the native language (L1) and, more important, whether listening to the L1 is also influenced by knowledge of an L2. Additionally, we investigated whether the listener's selectivity of lexical access is influenced by the speaker's L1 (and thus his or her accent). With this aim, Dutch-English bilinguals completed an English (Experiment 1) and a Dutch (Experiment 3) auditory lexical decision task. As a control, the English auditory lexical decision task was also completed by English monolinguals (Experiment 2). Targets were pronounced by a native Dutch speaker with English as the L2 (Experiments 1A, 2A, and 3A) or by a native English speaker with Dutch as the L2 (Experiments 1B, 2B, and 3B). In all experiments, Dutch-English bilinguals recognized interlingual homophones (e.g., lief [sweet]-leaf /li:f/) significantly slower than matched control words, whereas the English monolinguals showed no effect. These results indicate that (a) lexical access in bilingual auditory word recognition is not language selective in L2, nor in L1, and (b) language-specific subphonological cues do not annul cross-lingual interactions.  相似文献   

5.
This study investigated the sub-syllabic awareness of two groups of 86 Korean kindergarteners learning English as a foreign language (EFL) or English as a second language (ESL). In addition, it explored the cross-language transfer of sub-syllabic units between Korean and English by taking into account their lexical abilities with respect to the two languages. The participants were assessed in Korean and English based on their sound oddity and similarity judgments with respect to sub-syllabic units in spoken pseudo-syllables containing semivowels (e.g., /j/ and /w/) as well as on a lexical ability test. The results indicate that EFL and ESL children preferred body structure and rime structure, respectively, regardless of the language. These results provide support for the bilingual interactive activation model; that is, bilingual lexicon may be represented in language non-selective access. Further, the differences in semivowel placement between Korean and English may be a possible resource for language-specific sub-syllabic awareness.  相似文献   

6.
How do early bilingual experiences influence children's neural architecture for word processing? Dual language acquisition can yield common influences that may be shared across different bilingual groups, as well as language-specific influences stemming from a given language pairing. To investigate these effects, we examined bilingual English speakers of Chinese or Spanish, and English monolinguals, all raised in the US (= 152, ages 5–10). Children completed an English morphological word processing task during fNIRS neuroimaging. The findings revealed both language-specific and shared bilingual effects. The language-specific effects were that Chinese and Spanish bilinguals showed principled differences in their neural organization for English lexical morphology. The common bilingual effects shared by the two groups were that in both bilingual groups, increased home language proficiency was associated with stronger left superior temporal gyrus (STG) activation when processing the English word structures that are most dissimilar from the home language. The findings inform theories of language and brain development during the key periods of neural reorganization for learning to read by illuminating experience-based plasticity in linguistically diverse learners.  相似文献   

7.
Although bilingual children frequently switch between languages, the psycholinguistic mechanisms underlying the emerging ability to control language choice are unknown. We examined the mechanisms of voluntary language switching in English–Spanish bilingual children during a picture-naming task under two conditions: (1) single-language naming in English and in Spanish; (2) either-language naming, when the children could use whichever language they wanted. The mechanism of inhibitory control was examined by analysing local switching costs and global mixing costs. The mechanism of lexical accessibility was examined by analysing the properties of the items children chose to name in their non-dominant language. The children exhibited significant switching costs across both languages and asymmetrical mixing costs; they also switched into their non-dominant language most frequently on highly accessible items. These findings suggest that both lexical accessibility and inhibition contribute to language choice during voluntary language switching in children.  相似文献   

8.
In four experiments, we investigated how cross-linguistic overlap in semantics, orthography, and phonology affects bilingual word recognition in different variants of the lexical decision task. Dutch-English bilinguals performed a language-specific or a generalized lexical decision task including words that are spelled and/or pronounced the same in English and in Dutch and that matched one-language control words from both languages. In Experiments 1 and 3, "false friends" with different meanings in the two languages (e.g., spot) were presented, whereas in Experiments 2 and 4 cognates with the same meanings across languages (e.g., film) were presented. The language-specific Experiments 1 and 2 replicated and qualified an earlier study (Dijkstra, Grainger, & Van Heuven, 1999). In the generalized Experiment 3, participants reacted equally quickly on Dutch-English homographs and Dutch control words, indicating that their response was based primarily on the fastest available orthographic code (i.e., Dutch). In Experiment 4, cognates were recognized faster than English and Dutch controls, suggesting coactivation of the cognates' semantics. The nonword results indicate that the bilingual rejection procedure can, to some extent, be language specific. All results are discussed within the BIA+ (bilingual interactive activation) model for bilingual word recognition.  相似文献   

9.
Can bilingual exposure impact children's neural circuitry for learning to read? To answer this question, we investigated the brain bases of morphological awareness, one of the key spoken language abilities for learning to read in English and Chinese. Bilingual Chinese‐English and monolingual English children (= 22, ages 7–12) completed morphological tasks that best characterize each of their languages: compound morphology in Chinese (e.g. basket + ball = basketball) and derivational morphology in English (e.g. re + do = redo). In contrast to monolinguals, bilinguals showed greater activation in the left middle temporal region, suggesting that bilingual exposure to Chinese impacts the functionality of brain regions supporting semantic abilities. Similar to monolinguals, bilinguals showed greater activation in the left inferior frontal region [BA 45] in English than Chinese, suggesting that young bilinguals form language‐specific neural representations. The findings offer new insights to inform bilingual and cross‐linguistic models of language and literacy acquisition.  相似文献   

10.
The results of repetition priming studies with homographs such asbank suggest that semantic constraints restrict priming to the specific meaning invoked during the study phase. Cross-language priming studies with “false cognates” (words with similar form but unrelated meanings) suggest that form similarity may be sufficient to support repetition priming, and they do not therefore support this claim. The relevant studies have used language cues (e.g., seeing the word ESTATE in the context of other Italian words) as distinct from semantic cues (e.g.,inverno—estate) to constrain meaning, however, so that interpretation is correspondingly uncertain. The experiment described in this paper was designed to answer this question: Does sequential exposure to the English word pairmanor—estate during the study phase facilitate lexical decision to the second of these words during sequential exposure to the Italian word pairinverno—estate (i.e., winter-summer) during the test phase of the experiment? In the experiment reported below, interpretation of false cognates was constrained by meaning rather than language, and cross-language repetition priming was eliminated for false cognates. The results suggest that lexical representation in bilinguals is organized along morphological lines rather than by language.  相似文献   

11.
刘聪  焦鲁  孙逊  王瑞明 《心理学报》2016,48(5):472-481
语言转换情境是否影响非熟练双语者的认知控制存在争议。实验1和实验2分别采用不同的实验范式探讨语言转换对非熟练双语者的认知控制是否会有即时的影响, 以及对不同认知控制成分的影响是否会有不同。结果表明, 语言转换情境能够即时地促进反应抑制, 阻碍干扰抑制, 但对认知灵活性没有影响, 同时说明了反应抑制、干扰抑制和认知灵活性属于3种不同的认知成分, 其内在作用机制不同。此外, 研究结果还进一步说明了双语者的认知控制优势是双语者长期双语使用的结果, 为双语优势的内在机制提供了实验支持。  相似文献   

12.
Reaction time (RT) and the N400 ERP component were measured to examine age-related differences in bilingual language processing. Although young bilinguals appear to access both languages simultaneously (i.e., non-selective access), little is known about language selection in older adults. The effect of language context on language selectivity was investigated using interlingual homographs (IH; i.e., words with identical orthography but distinct semantic features in two languages, e.g., coin meaning 'corner' in French and 'money' in English). Younger and older French/English bilinguals were presented with triplets of letter strings comprised of a language context cue, an IH, and a target word, in a lexical decision semantic priming task. RT and ERP results support non-selective language access in young adults; however, the older bilinguals used the language context cue to bias their reading of the IH. Results are discussed in terms of age-related changes in language processing and context use in bilinguals.  相似文献   

13.
Previous research suggests that late bilinguals who speak typologically distant languages are the least likely to show evidence of non-selective lexical access processes. This study puts this claim to test by using the gating task to determine whether words beginning with speech sounds that are phonetically similar in Arabic and English (e.g., [b,d,m,n]) give rise to selective or non-selective lexical access processes in late Arabic–English bilinguals. The results show that an acoustic-phonetic input (e.g., [bæ]) that is consistent with words in Arabic (e.g., [bædrun] “moon”) and English (e.g., [bæd] “bad”) activates lexical representations in both languages of the bilingual. This non-selective activation holds equally well for mixed lists with words from both Arabic and English and blocked lists consisting only of Arabic or English words. These results suggest that non-selective lexical access processes are the default mechanism even in late bilinguals of typologically distant languages.  相似文献   

14.
This longitudinal study investigates whether the development in executive control and bilingual experience predicts change in language control in bilingual children. Children were tested twice over the course of 1 year, using the language‐switching paradigm and the Simon task. The participants were Japanese‐English bilingual “returnee” children (ages 7–13), who returned to their first language (L1) environment after spending some years in a second language (L2) dominant environment. Testing these children upon their return to the L1 environment allowed us to disentangle the effect of age from bilingual experience, as they experienced an increase in age but a decrease in L2 exposure over time. Children who had less L2 exposure showed smaller improvement in baseline performance when naming pictures in English (i.e., when English was relevant across all trials). Moreover, development in trials where children had to switch between languages were modulated by development in executive control. That is, children who increased their performance in the English mixed repetition trials also performed better on the executive control task over time. Thus, development in executive control modulated change in language control among bilingual children, suggesting a positive relationship between language control and executive control in children's development.  相似文献   

15.
The present research examined the role of phonological and orthographic properties of cues in mediating the retrieval of words from the mental lexicon. The task required subjects to resolve fragmented words when provided with semantically related cues (e.g., spiteful:---DIC----). Phonological properties of the letter cues were manipulated such that the letters either corresponded to the syllables (e.g., DIC in vindictive) or nonsyllables (NDI) in the word. Orthographic properties of the letter cues were manipulated by selecting letter groups that either co-occurred frequently in the language or did not. In two experiments, results revealed little or no effect of the phonological variable (syllables) but a reliable effect of the orthographic variable (letter-cue frequency). Letter cues with a low frequency of co-occurrence in the language led to better completion of the fragmented words. We interpret these findings as support for models of lexical representation that are based on orthographic properties (e.g., Seidenberg & McClelland, 1989) rather than those based on phonological constraints.  相似文献   

16.
17.
In a series of experiments, the authors investigated whether naming latencies for homophones (e.g., /nlambdan/) are a function of specific-word frequency (i.e., the frequency of nun) or a function of cumulative-homophone frequency (i.e., the sum of the frequencies of nun and none). Specific-word but not cumulative-homophone frequency affected picture-naming latencies. This result was obtained in 2 languages (English and Chinese). An analogous finding was obtained in a translation task, where bilingual speakers produced the English names of visually presented Spanish words. Control experiments ruled out that these results are an artifact of orthographic or articulatory factors, or of visual recognition. The results argue against the hypothesis that homophones share a common word-form representation, and support instead a model in which homophones have fully independent representations.  相似文献   

18.
The current study investigated the contribution of phonology to bilingual language control in connected speech. Speech production was elicited by asking Mandarin–English bilinguals to read aloud paragraphs either in Chinese or English, while six words were switched to the other language in each paragraph. The switch words were either cognates or noncognates, and switching difficulty was measured by production of cross-language intrusion errors on the switch words (e.g., mistakenly saying 巧克力 (qiao3-ke4-li4) instead of chocolate). All the bilinguals were Mandarin-dominant, but produced more intrusion errors when target words were written in Chinese than when written in English (i.e., they exhibited robust reversed dominance effects). Most critically, bilinguals produced significantly more intrusions on Chinese cognates, but also detected and self-corrected these same errors more quickly than with noncognates. Phonological overlap boosts dual-language activation thus leading to greater competition between languages, and increased response conflict, thereby increasing production of intrusions but also facilitating error detection during speech monitoring.  相似文献   

19.
Performance on two measures of lexical retrieval for 19 left and 13 right brain lesioned children was compared to that of control subjects matched by age, sex, race, and social class. On the Word-Finding Test, left lesioned subjects were significantly slower in response time than left controls when given semantic and visual cues and made more errors when given rhyming cues. On the Rapid Automatized Naming Test, left lesioned subjects were significantly slower than left controls in naming all semantic categories, including colors, numbers, objects, and letters. In contrast, right lesioned subjects responded as quickly as or more quickly than did right controls in all access conditions and in naming semantic categories yet tended to produce more errors than their controls, suggesting a speed-accuracy tradeoff. Children sustaining left brain lesions before 1 year of age appeared to be as impaired as those whose lesions occurred after 1 year of age. Diverse lesion sites within the left hemisphere were associated with increased lexical retrieval latencies.  相似文献   

20.
ABSTRACT

Congruency effects for colour word associates (e.g., ocean) have been reported in Stroop colour naming tasks. However, incidental memory for such words after word reading and colour naming tasks has not been examined. In the current study, participants incidentally recalled colour word associates (e.g., ocean) and neutral words (e.g., lawyer) immediately after naming their font colour (Experiment 1a) or reading them aloud (Experiment 1b). In both tasks, recall was better for congruent colour word associates (e.g., ocean appearing in blue) than incongruent colour word associates (e.g., ocean appearing in green) or neutral items (lawyer appearing in blue).

This outcome is consistent with the idea that co-activation of a semantic colour code and a lexical representation strengthens the episodic memory representation and makes it more accessible.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号