首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
The theory that learners of alphabetic writing systems go through a period during which they treat writing as representing syllables is highly influential, especially as applied to learners of Romance languages. The results of Study 1, a 2-year longitudinal study of 76 Portuguese speakers in Brazil from 4 to 6 years of age, did not support this theory. Although most children produced some spellings of words in which the number of letters matched the number of syllables, few children produced significantly more such spellings than expected on the basis of chance. When such spellings did occur, they appeared to reflect partially successful attempts to represent phonemes rather than attempts to represent syllables. Study 2, with 68 Brazilian 4- and 5-year-olds, found similar results even when children spelled words that contained three or four syllables in which all vowels are letter names—conditions that have been thought to favor syllabic spelling. The influential theory that learners of Romance languages go through a period during which they use writing to represent the level of syllables appears to lack a solid empirical foundation.  相似文献   

2.
This article describes two experiments linking native-language grammar rules with implications for perception of similarity and recognition memory. In prenominal languages (e.g., English), adjectives usually precede nouns, whereas in postnominal languages (e.g., Portuguese), nouns usually precede adjectives. We explored the influence of such rules upon similarity judgments about, and recognition of, objects with multiple category attributes (one nominal attribute and one adjectival attribute). The results supported the hypothesized primacy effect of native-language word order such that nouns generally carried more weight for Portuguese speakers than for English speakers. This pattern was observed for judgments of similarity (i.e., Portuguese speakers tended to judge objects that shared a noun-designated attribute as more similar than did English speakers), as well as for false alarms in recognition memory (i.e., Portuguese speakers tended to falsely recognize more objects if they possessed a familiar noun attribute, relative to English speakers). The implications of such linguistic effects for the cognition of similarity and memory are discussed.  相似文献   

3.
Four experiments were carried out to examine the role of a word's internal structure (i.e. syllables) in stem completion for French and English speakers. Subjects studied a series of unrelated words, selected so that two words shared their initial consonant-vowel-consonant (CVC) segment (e.g. BALANCE-BALCON). Subjects were then presented with CV or CVC stems (e.g. BA or BAL), half of which corresponded to the studied words' initial segment, and were asked to produce the first word that came to mind. Half the subjects performed the entire task in the auditory modality, half did so in the visual modality (Experiment 1). In both modalities, French subjects completed the stems more often with studied words in which the initial syllable matched the stem structure (e.g. BALCON for BAL) than with studied words that did not match (e.g. BALANCE for BAL). These syllabic effects were dissociable from explicit memory (Experiment 2) and appear to be language-specific, since they were obtained with French speakers but not with English speakers (Experiments 3 and 4). The results are highly consistent with the notion that implicit memory for words reflects the operations of perceptual phonological representations which are organised differently in French and English.  相似文献   

4.
When asked to identify objects having unique shapes and colors among other objects, English speakers often produce redundant color modifiers (“the red circle”) while Spanish speakers produce them less often (“el circulo (rojo)”). This cross-linguistic difference has been attributed to a difference in word order between the two languages, under the incremental efficiency hypothesis (Rubio-Fernández, Mollica, & Jara-Ettinger, 2020). However, previous studies leave open the possibility that broad language differences between English and Spanish may explain this cross-linguistic difference such that English speakers may generally produce more modifiers than Spanish speakers, including redundant ones, irrespective of word order. Here, we test the incremental efficiency hypothesis in a language production task crossing language (English, Spanish) with modifier type (color, number). Critically, number words occur on the same side of the noun in both English and Spanish. If broad language differences are responsible for the higher rate of color word production in English compared to Spanish, then the same effect should hold for number words. In contrast, the incremental efficiency hypothesis predicts an interaction between language and modifier type, due to different ordering for color words but identical ordering for number words. Our pre-registered analyses offer strong support for the incremental efficiency hypothesis, demonstrating how seemingly small differences in language can cause us to describe the world in surprisingly different ways.  相似文献   

5.
The influence of syllabic structure, lexical class and stress patterns of known words on the acquisition of the English stress system was investigated in ten native Thai speakers. All participants were adult learners of English with an average length of residence in the US of 1.4 years. They were asked to produce and give perceptual judgments on 40 English non-words of varying syllabic structures in noun and verb sentence frames. Results of the production data suggested that syllables with a long vowel attracted stress more often than syllables containing a short vowel and nouns received initial stress more often than verbs. Additionally, regression analyses with the three factors as predictors suggested that Thai participants’ pattern of stress assignment on non-words was significantly influenced by the stress patterns of phonologically similar real words. These results were compared and contrasted to those found in previous work with Spanish–English and Korean–English bilinguals.  相似文献   

6.
We test the claim that acquiring a mass-count language, like English, causes speakers to think differently about entities in the world, relative to speakers of classifier languages like Japanese. We use three tasks to assess this claim: object-substance rating, quantity judgment, and word extension. Using the first two tasks, we present evidence that learning mass-count syntax has little effect on the interpretation of familiar nouns between Japanese and English, and that speakers of these languages do not divide up referents differently along an individuation continuum, as claimed in some previous reports [Gentner, D., & Boroditsky, L. (2001). Individuation, relativity, and early word learning. In M. Bowerman, & S. Levinson (Eds.), Language acquisition and conceptual development (pp. 215-256). Cambridge University Press]. Instead, we argue that previous cross-linguistic differences [Imai, M., & Gentner, D. (1997). A cross-linguistic study of early word meaning: Universal ontology and linguistic influence. Cognition, 62, 169-200] are attributable to “lexical statistics” [Gleitman, L., & Papafragou, A. (2005). Language and thought. In K. Holyoak, & R. Morrison (Eds.), Cambridge handbook of thinking and reasoning (pp. 633-661). Cambridge University Press]. Speakers of English are more likely to think that a novel ambiguous expression like “the blicket” refers to a kind of object (relative to speakers of Japanese) because speakers of English are likely to assume that “blicket” is a count noun rather than a mass noun, based on the relative frequency of each kind of word in English. This is confirmed by testing Mandarin-English bilinguals with a word extension task. We find that bilinguals tested in English with mass-count ambiguous syntax extend novel words like English monolinguals (and assume that a word like “blicket” refers to a kind of object). In contrast, bilinguals tested in Mandarin are significantly more likely to extend novel words by material. Thus, online lexical statistics, rather than non-linguistic thought, mediate cross-linguistic differences in word extension. We suggest that speakers of Mandarin, English, and Japanese draw on a universal set of lexical meanings, and that mass-count syntax allows speakers of English to select among these meanings.  相似文献   

7.
Words whose spellings represent regular phonemic patterns, such asmint, show advantages in naming and lexical decision tasks over words, such aspint, that have exceptional relations between orthographic and phonemic patterns. We have extended such phenomena to the domain of lexical stress, by showing that disyllabic words whose spellings are consistent with their stress are easier to process than words whose spellings are misleading about stress. Such words are named more quickly and are pronounced with incorrect stress less often (Experiment 1). They are also classified more quickly and accurately in lexical decision tasks (Experiments 2 and 3). These results indicate that literate speakers have learned orthographic correlates to lexical stress in English. In addition, the similarities between results in the phonemic and prosodic domains indicate that models of reading developed for the former could be extended to the latter area.  相似文献   

8.
Do skilled readers of opaque and transparent orthographies make differential use of lexical and sublexical processes when converting words from print to sound? Two experiments are reported, which address that question, using effects of letter length on naming latencies as an index of the involvement of sublexical letter–sound conversion. Adult native speakers of English (Experiment 1) and Spanish (Experiment 2) read aloud four- and seven-letter high-frequency words, low-frequency words, and nonwords in their native language. The stimuli were interleaved and presented 10 times in a first testing session and 10 more times in a second session 28 days later. Effects of lexicality were observed in both languages, indicating the deployment of lexical representations in word naming. Naming latencies to both words and nonwords reduced across repetitions on Day 1, with those savings being retained to Day 28. Length effects were, however, greater for Spanish than English word naming. Reaction times to long and short nonwords converged with repeated presentations in both languages, but less in Spanish than in English. The results support the hypothesis that reading in opaque orthographies favours the rapid creation and use of lexical representations, while reading in transparent orthographies makes more use of a combination of lexical and sublexical processing.  相似文献   

9.
Several previous studies have suggested that basic decoding skills may develop less effectively in English than in some other European orthographies. The origins of this effect in the early (foundation) phase of reading acquisition are investigated through assessments of letter knowledge, familiar word reading, and simple nonword reading in English and 12 other orthographies. The results confirm that children from a majority of European countries become accurate and fluent in foundation level reading before the end of the first school year. There are some exceptions, notably in French, Portuguese, Danish, and, particularly, in English. The effects appear not to be attributable to differences in age of starting or letter knowledge. It is argued that fundamental linguistic differences in syllabic complexity and orthographic depth are responsible. Syllabic complexity selectively affects decoding, whereas orthographic depth affects both word reading and nonword reading. The rate of development in English is more than twice as slow as in the shallow orthographies. It is hypothesized that the deeper orthographies induce the implementation of a dual (logographic + alphabetic) foundation which takes more than twice as long to establish as the single foundation required for the learning of a shallow orthography.  相似文献   

10.
The monolingual nature of speech segmentation by bilinguals.   总被引:2,自引:0,他引:2  
Monolingual French speakers employ a syllable-based procedure in speech segmentation; monolingual English speakers use a stress-based segmentation procedure and do not use the syllable-based procedure. In the present study French-English bilinguals participated in segmentation experiments with English and French materials. Their results as a group did not simply mimic the performance of English monolinguals with English language materials and of French monolinguals with French language materials. Instead, the bilinguals formed two groups, defined by forced choice of a dominant language. Only the French-dominant groups showed syllabic segmentation and only with French language materials. The English-dominant group showed no syllabic segmentation in either language. However, the English-dominant group showed stress-based segmentation with English language materials; the French-dominant group did not. We argue that rhythmically based segmentation procedures are mutually exclusive, as a consequence of which speech segmentation by bilinguals is, in one respect at least, functionally monolingual.  相似文献   

11.
Five experiments explored the role of the syllable in the processing of spoken Italian. According to the syllabic hypothesis, the sublexical unit used by speakers of Romance languages to segment speech and access the lexicon is the syllable. However, languages with different degrees of acoustic-phonetic transparency give rise to syllabic effects that vary in robustness. It follows from this account that speakers of phonologically similar languages should behave in a similar way. By exploiting the similarities between Spanish and Italian, the authors tested this prediction in Experiments 1-4. Indeed, Italian listeners were found to produce syllabic effects similar to those observed in Spanish listeners. In Experiment 5, the predictions of the syllabic hypothesis with respect to lexical access were tested. The results corroborated these predictions. The findings are discussed in relation to current models of speech processing.  相似文献   

12.
《Cognitive development》2004,19(3):417-431
To examine how young children learn to read new words, we asked preschoolers (N = 115, mean age 4 years, 8 months) to learn and remember novel spellings that made sense based on letter names (e.g. TZ for tease) and spellings that were visually distinctive but phonetically inappropriate. Children who were more knowledgeable about letter names tended to perform better in the name condition than the visual condition. In contrast, prereaders with little knowledge of letter names performed better in the visual condition than the name condition. Increasing the difficulty of the task led to more advanced patterns of performance, in that a benefit for the name condition over the visual condition was more likely to emerge when children learned five items at a time than when they learned four. This result, which is the opposite of that typically found in the literature on strategy development, appears to arise because the demands of learning a larger set of words encourage an analytic, letter-based approach.  相似文献   

13.
ORTHOGRAPHIC REPRESENTATION AND PHONEMIC SEGMENTATION IN SKILLED READERS:   总被引:2,自引:0,他引:2  
Abstract— The long-lasting effect of reading experience in Hebrew and English on phonemic segmentation was examined in skilled readers Hebrew and English orthographies differ in the way they represent phonological information Whereas each phoneme in English is represented by a discrete letter, in un-pointed Hebrew most of the vowel information is not conveyed by the print, and, therefore, a letter often corresponds to a CV utterance (i. e., a consonant plus a vowel) Adult native speakers of Hebrew or English, presented with words consisting of a consonant, a vowel, and then another consonant, were require to delete the first "sound" of each word and to pronounce the remaining utterance as fast as possible Hebrew speakers deleted the initial CV segment instead of the initial consonant more often than English speakers, for both Hebrew and English words Moreover, Hebrew speakers were significantly slower than English speakers in correctly deleting the initial phoneme, and faster in deleting the whole syllable. These results suggest that the manner in which orthography represents phonology not only affects phonological awareness during reading acquisition, but also has a long-lasting effect on skilled readers' intuitions concerning the phonological structure of their spoken language.  相似文献   

14.
The current study investigated how emotions are represented in the lexicon of late Thai–English bilinguals and a comparison group of native English speakers. Two tasks were used. In the emotional Stroop task, which taps into an automatic early lexical level of processing, the bilingual participants did not display the same automatic level of activation in their second language (L2) as in their first language (L1). In the emotionality‐rating task, which involves a later, more in‐depth conscious level of processing than the preceding task, similar results were found in both languages spoken by the bilinguals. These findings are interpreted as indicating that late bilinguals do not automatically respond to the emotional arousal associated with the meanings of L2 words to the same extent as in the L1, and this is likely to be mediated by language proficiency and the context in which the language is learned.  相似文献   

15.
Some studies have argued that orthography can influence speakers when they perform oral language tasks. Words containing a mute vowel provide well-suited stimuli to investigate this phenomenon because mute vowels, such as the second <e> in <vegetable>, are present orthographically but absent phonetically. Using an auditory word-stem completion task, we tested whether subjects were influenced by the presence of mute vowels. We ran experiments in two languages which contain numerous mute-vowel words: Tigrinya, which uses a syllabic/moraic writing system, and French, which uses an alphabetic writing system. We argue that Tigrinya and French speakers based their completion on the sound form of words, rather than the written one. We suggest that the presence of mute vowels at the underlying phonological level, rather than their orthographic representation, influences speakers in the word-stem completion task. Some effects previously attributed to orthography may instead be attributable to underlying phonological representations.  相似文献   

16.
A case study of an English-Japanese bilingual with monolingual dyslexia   总被引:7,自引:0,他引:7  
We report the case of AS, a 16 year-old English/Japanese bilingual boy, whose reading/writing difficulties are confined to English only. AS was born in Japan to a highly literate Australian father and English mother, and goes to a Japanese selective senior high school in Japan. His spoken language at home is English. AS's reading in logographic Japanese Kanji and syllabic Kana is equivalent to that of Japanese undergraduates or graduates. In contrast, his performance in various reading and writing tests in English as well as tasks involving phonological processing was very poor, even when compared to his Japanese contemporaries. Yet he has no problem with letter names or letter sounds, and his phoneme categorisation is well within the normal range of English native speakers. In order to account for our data that show a clear dissociation between AS's ability to read English and Japanese, we put forward the ‘hypothesis of granularity and transparency'. It is postulated that any language where orthography-to-phonology mapping is transparent, or even opaque, or any language whose orthographic unit representing sound is coarse (i.e. at a whole character or word level) should not produce a high incidence of developmental phonological dyslexia.  相似文献   

17.
18.
Study 1 investigated whether differences in the lexical explicitness with which languages express false belief influence children's performance on standard false belief tasks. Preschoolers speaking languages with explicit terms (Turkish and Puerto Rican Spanish) were compared with preschoolers speaking languages without explicit terms (Brazilian Portuguese and English) on questions assessing false belief understanding either specifically (the think question) or more generally (the look for question). Lexical explicitness influenced responses to the think question only. Study 2 replicated Study 1 with groups of both speakers differing in socioeconomic status (SES). A local effect of explicitness was found again as well as a more general influence of SES. The findings are discussed with regard to possible relations among language, SES, and understanding of mind.  相似文献   

19.
20.
Phonology in the bilingual Stroop effect   总被引:1,自引:0,他引:1  
In a bilingual Stroop task, we examined between-language interference among proficient Japanese-English bilingual speakers. Participants named ink colors either in Japanese or in English. The Japanese color terms were either phonologically similar to (i.e., loan words) or dissimilar from (i.e., traditional color terms) English color terms. For both response languages, a significant between-language Stroop effect was found despite the orthographic dissimilarity between the languages. The magnitude of the between-language interference was larger with the phonologically similar terms. These findings implicate direct links connecting phonologically similar matching words in the lexicons of proficient bilingual speakers of dissimilar languages and imply that phonological processing in lexical access occurs even when the access is done unintentionally.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号