共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
《圣经》是基督教的正式经典。《圣经》内有不少梦,总体可分为两类,一类是上帝直述圣言圣喻的梦,另一类是象征表述的梦。所有的梦,其目的在于昭示上帝的神圣、全知、全能和对信徒的眷顾。《圣经》内对梦也有不同认识,有经文指出,“不要相信自己所作的梦”,“信梦的人必误入迷途”。显而易见,《圣经》不是上帝的圣言圣喻或启示,《圣经》是来自人间许多一作者涉及面广阔的不同著述汇集而成的一部书。 相似文献
3.
明清时期圣母崇拜随着天主教来华而传入中国.“圣母领报”是圣母崇拜中最为特殊、最不易被中国人理解的问题.“圣母领报”故事版画是对其解释的重要手段,亦是对《圣经》进行图像化翻译.本文将从下列四个方面来进行阐述:(1)圣母崇拜入华;(2)明清《圣经》故事版画;(3)“圣母领报”故事版画简介;(4)“圣母领报”版画与中国天主教界的《圣经》文字翻译. 相似文献
4.
一)阅读圣经 犹如朝圣征程 非常感激本刊编辑给我这样一个机会,来与大家分享我们近两年来进行《牧灵圣经》宣传工作的心得体会。首先有一点我要与大家交代,使我们能同受鼓舞,就是越来越多的教友正在意识到学习圣经的重要性。而越来越多的堂口也开始行动起来,组织圣经学习 相似文献
5.
6.
斯坦顿为早期女权运动的先驱者之一。她不仅领导了19世纪末的妇女解放运动,而且,其著《妇女圣经》,从根源上抨击了犹太教与基督宗教传统中的父权制。她指出圣经是造成妇女从属的根本原因,同时,质疑圣经为上帝之"神圣启示与话语"。她激进的个人主义传统与女性主义理论,力透纸背,对后来的宗教、性别与妇女研究,意义深远。 相似文献
7.
8.
9.
经文:《创世记》40:20、《玛》14:6、《谷》6:21
在《圣经》中,记载了两个生日,一个是埃及王法郎的生日;一个是分封侯黑落德的生日。 相似文献
10.
11.
《圣经》是西方文化的两大来源之一,它对西方文学的影响颇为巨大,很多文学作品都有《圣经》的元素。《白鲸》可以说是一部史诗般的充满《圣经》寓言的小说,而本文主要探讨《圣经》中海的含义,并分析它的两面性在《白鲸》中的体现。一方面,文章先分析《圣经》中海的恶魔性,另一方面又解释它是作为上帝显示神力的工具,最后再详细分析海的这种对立性在小说《白鲸》中的具体表现,旨在更深刻的了解小说的主题和梅尔维尔的宗教观点。 相似文献
12.
《圣经》就像一把钥匙,一把开启西方文化的钥匙,通过阅读原版《圣经》,能从宗教、历史、文学、民族学、民俗学以及哲学等方面更全面地了解西方文化,从而对西方文化有一个更为准确的价值判断。 相似文献
13.
14.
《威克里夫圣经》是第一部英文圣经全译本,它在英国的宗教史、文化史和文学史上都享有很高的地位。关于它的译者历来有三种意见:威克里夫独自翻译了圣经;他与其追随者合译完成;以及威克里夫未曾参与实际的翻译工作。虽然尚无法知道确切的翻译者,但威克里夫对于该译本的诞生确实发挥了至关重要的作用,具体表现在:他的宗教改革思想激发了圣经的英译;他本人积极倡导了圣经的翻译;并且威克里夫与可能的译者之间关系密切。《威克里夫圣经》重大的文学史意义首先体现在它推动了英语语言的发展进步,同时它质朴典雅的翻译风格为确立英国本土散文传统的主导地位树立了典范。《威克里夫圣经》的传播还大大丰富了英国文学创作的题材。 相似文献
15.
在长达半个多世纪的时间里,传教士在《教务杂志》上几乎讨论了《圣经》汉译涉及到的所有问题,传达问题则是其核心议题之一,其中包括翻译原则的确立、是否需要在译本中附加解释性材料及语体的选择等。这些讨论为我们认识和反思传教士《圣经》汉译的历史及其遭遇的困境提供了极为重要的参考,也为我们思考文化交流中的翻译问题提供了有益的启示。 相似文献
16.
17.
马月兰 《医学与哲学(人文社会医学版)》2008,29(12)
医学文化是希伯来文明的重要组成部分,是世界非物质文化遗产。在圣经时代,希伯来人的医学与宗教紧密结合。一些宗教戒律逐渐演变成希伯来的民俗和传统文化。希伯来人治疗心理疾病主要通过宗教仪式和祈祷求得上帝的拯救;在保健和预防疾病方面是保持圣洁。犹太教的一些戒律具有养生保健作用。犹太教在希伯来医学的发展中打下了深刻的烙印。 相似文献
18.
19.
20.
公元2003年是农历岁次癸未“羊”年;羊与人类息息相关,相依为命;羊是游牧民族的家产,吃羊肉,喝羊奶,穿羊毛织品,铺盖羊毛被褥,羊与人类的关系非常密切。 春节后,立春,冬去春回,春至阳生,阴消阳长,乃吉“羊”之象,旧时“羊”与阴,“羊”与祥,“羊”与洋同 相似文献