首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
Where do the different sentence orders in the languages of the world come from? Recently, it has been suggested that there is a basic sentence order, SOV (Subject–Object–Verb), which was the starting point for other sentence orders. Backup for this claim was found in newly emerging languages, as well as in experiments where people are asked to convey simple meanings in improvised gesture production. In both cases, researchers found that the predominant word order is SOV. Recent literature has shown that the pragmatic rule ‘Agent first’ drives the preference for S initial word order, but this rule does not decide between SOV and SVO. This paper presents experimental evidence for grounding the word order that emerges in gesture production in semantic properties of the message to be conveyed. We focus on the role of the verb, and argue that the preference for SOV word order reported in earlier experiments is due to the use of extensional verbs (e.g. throw). With intensional verbs like think, the object is dependent on the agent’s thought, and our experiment confirms that such verbs lead to a preference for SVO instead. We conclude that the meaning of the verb plays a crucial role in the sequencing of utterances in emerging language systems. This finding is relevant for the debate on language evolution, because it suggests that semantics underlies the early formation of syntactic rules.  相似文献   

2.
A well‐known typological observation is the dominance of subject‐initial word orders, SOV and SVO, across the world's languages. Recent findings from gestural language creation paradigms offer possible explanations for the prevalence of SOV. When asked to gesture transitive events with an animate agent and inanimate patient, gesturers tend to produce SOV order, regardless of their native language biases. Interestingly, when the patient is animate, gesturers shift away from SOV to use of other orders, like SVO and OSV. Two competing hypotheses have been proposed for this switch: the noisy channel account (Gibson et al., 2013) and the role conflict account (Hall, Mayberry, & Ferreira, 2013). We set out to distinguish between these two hypotheses, disentangling event reversibility and patient animacy, by looking at gestural sequences for events with two inanimate participants (inanimate‐inanimate, reversible). We replicated the previous findings of a preference for SOV order when describing animate‐inanimate, irreversible events as well as a decrease in the use of SOV when presented with animate‐animate, reversible events. Accompanying the drop in SOV, in a novel condition we observed an increase in the use of SVO and OSV orders when describing events involving two animate entities. In sum, we find that the observed avoidance of SOV order in gestural language creation paradigms when the event includes an animate agent and patient is driven by the animacy of the participants rather than the reversibility of the event. We suggest that findings from gestural creation paradigms are not automatically linkable to spoken language typology.  相似文献   

3.
Most languages have a basic or “canonical” word order, which determines the relative positions of the subject (S), the verb (V), and the object (O) in a typical declarative sentence. The frequency of occurrence of the six possible word orders among world languages is not distributed uniformly. While SVO and SOV represent around 85% of world languages, orders like VSO (9%) or OSV (0.5%) are much less frequent or extremely rare. One possible explanation for this asymmetry is that biological and cognitive constraints for structured sequence processing make some word orders easier to be processed than others. Therefore, the high frequency of these word orders would be related to their higher learnability. The aim of the present study was to compare the learnability of different word orders between groups of adult subjects. Four artificial languages with different word orders were trained: two frequent (SVO, SOV) and two infrequent (VSO, OSV). In a test stage, subjects were asked to discriminate between new correct sentences and syntax or semantic violations. Higher performance rates and faster responses were observed for more frequent word orders. The results support the hypothesis that more frequent word orders are more easily learned.  相似文献   

4.
Most languages have a basic or "canonical" word order, which determines the relative positions of the subject (S), the verb (V), and the object (O) in a typical declarative sentence. The frequency of occurrence of the six possible word orders among world languages is not distributed uniformly. While SVO and SOV represent around 85% of world languages, orders like VSO (9%) or OSV (0.5%) are much less frequent or extremely rare. One possible explanation for this asymmetry is that biological and cognitive constraints for structured sequence processing make some word orders easier to be processed than others. Therefore, the high frequency of these word orders would be related to their higher learnability. The aim of the present study was to compare the learnability of different word orders between groups of adult subjects. Four artificial languages with different word orders were trained: two frequent (SVO, SOV) and two infrequent (VSO, OSV). In a test stage, subjects were asked to discriminate between new correct sentences and syntax or semantic violations. Higher performance rates and faster responses were observed for more frequent word orders. The results support the hypothesis that more frequent word orders are more easily learned.  相似文献   

5.
We report four experiments that examined whether bilinguals’ production of one language is affected by the syntactic properties of their other language. Greek–English and English–Greek highly proficient fluent bilinguals produced sentence completions following subject nouns whose translation had either the same or different number. We manipulated whether participants produced completions in the same language as the subject (the source language; one-language production) or the other language (the non-source language; two-language production), and whether they used only one language or both languages within the experimental session. The results demonstrated that the grammar systems of both languages were activated during both one-language and two-language production. The effects of the non-source language were particularly enhanced in two-language utterances, when both languages were used in the experiment, and when it was the bilinguals’ native language. We interpret our results in terms of a model of bilingual sentence production.  相似文献   

6.
One of the most basic functions of human language is to convey who did what to whom. In the world's languages, the order of these three constituents (subject [S], verb [V], and object [O]) is uneven, with SOV and SVO being most common. Recent experiments using experimentally elicited pantomime provide a possible explanation of the prevalence of SOV, but extant explanations for the prevalence of SVO could benefit from further empirical support. Here, we test whether SVO might emerge because (a) SOV is not well suited for describing reversible events (a woman pushing a boy) and (b) pressures to be efficient and mention subjects before objects conspire to rule out many other alternatives. We tested this by asking participants to describe reversible and non‐reversible events in pantomime, and we instructed some participants to be consistent in the form of their gestures and to teach them to the experimenter. These manipulations led to the emergence of SVO in speakers of both English (SVO) and Turkish (SOV).  相似文献   

7.
The action-sentence compatibility effect (ACE) is a phenomenon in which a reader's response to a sentence is made faster when there is congruity between the action described in the sentence and the action that makes up the response. Previous studies showed the ACE occurs in action-related sentences in several languages. However, all these were SVO (verb-object) languages, in which verbs are placed before object nouns; this order is reversed in SOV languages. Moreover, those studies investigated hand responses. This study assessed the existence of the ACE in Japanese, an SOV language, and in foot responses. 24 female participants judged the sensibility of Japanese sentences that described actions and responded with either their foot or hand as an effector. Reaction times were significantly faster when there was congruity between the effector described in the sentences and the effector actually used for the response. However, sentence dependency was also found in the foot responses.  相似文献   

8.
Much previous work has suggested that word order preferences across languages can be explained by the dependency distance minimization constraint (Ferrer-i Cancho, 2008, 2015; Hawkins, 1994). Consistent with this claim, corpus studies have shown that the average distance between a head (e.g., verb) and its dependent (e.g., noun) tends to be short cross-linguistically (Ferrer-i Cancho, 2014; Futrell, Mahowald, & Gibson, 2015; Liu, Xu, & Liang, 2017). This implies that on average languages avoid inefficient or complex structures for simpler structures. But a number of studies in psycholinguistics (Konieczny, 2000; Levy & Keller, 2013; Vasishth, Suckow, Lewis, & Kern, 2010) show that the comprehension system can adapt to the typological properties of a language, for example, verb-final order, leading to more complex structures, for example, having longer linear distance between a head and its dependent. In this paper, we conduct a corpus study for a group of 38 languages, which were either Subject–Verb–Object (SVO) or Subject–Object–Verb (SOV), in order to investigate the role of word order typology in determining syntactic complexity. We present results aggregated across all dependency types, as well as for specific verbal (objects, indirect objects, and adjuncts) and nonverbal (nominal, adjectival, and adverbial) dependencies. The results suggest that dependency distance in a language is determined by the default word order of a language, and crucially, the direction of a dependency (whether the head precedes the dependent or follows it; e.g., whether the noun precedes the verb or follows it). Particularly we show that in SOV languages (e.g., Hindi, Korean) as well as SVO languages (e.g., English, Spanish), longer linear distance (measured as number of words) between head and dependent arises in structures when they mirror the default word order of the language. In addition to showing results on linear distance, we also investigate the influence of word order typology on hierarchical distance (HD; measured as number of heads between head and dependent). The results for HD are similar to that of linear distance. At the same time, in comparison to linear distance, the influence of adaptability on HD seems less strong. In particular, the results show that most languages tend to avoid greater structural depth. Together, these results show evidence for “limited adaptability” to the default word order preferences in a language. Our results support a large body of work in the processing literature that highlights the importance of linguistic exposure and its interaction with working memory constraints in determining sentence complexity. Our results also point to the possible role of other factors such as the morphological richness of a language and a multifactor account of sentence complexity remains a promising area for future investigation.  相似文献   

9.
《Cognitive development》2005,20(1):121-136
Akhtar [Akhtar, N. (1999). Acquiring basic word order: Evidence for data-driven learning of syntactic structure. Journal of Child Language, 26, 339–356] taught children novel verbs in ungrammatical word orders. Her results suggested that the acquisition of canonical word order is a gradual, data-driven process. The current study adapted this methodology, using English verbs of different frequencies, to test whether children's use of word order as a grammatical marker depends upon the frequency of the lexical items being ordered. Ninety-six children in two age groups (2;9 and 3;9) heard either high frequency, medium frequency or low frequency verbs that were modeled in SOV order. Children aged 2;9 who heard low frequency verbs were significantly more likely to adopt the weird word order than those who heard higher frequency verbs. Children aged 3;9 preferred to use SVO order regardless of verb frequency. Furthermore, the younger children reverted to English word order using more arguments as verb frequency increased and used more pronouns than their older counterparts. This suggests that the ability to use English word order develops from lexically specific schemas formed around frequent, distributionally regular items (e.g. verbs, pronouns) into more abstract, productive schemas as experience of the language is accrued.  相似文献   

10.
English and Italian provide some interesting contrasts that are relevant to a controversial problem in psycholinguistics: the boundary between grammatical and extra-grammatical knowledge in sentence processing. Although both are SVO word order languages without case inflections to indicate basic grammatical relations, Italian permits far more variation in word order for pragmatic purposes. Hence Italians must rely more than English listeners on factors other than word order. In this experiment, Italian and English adults were asked to interpret 81 simple sentences varying word order, animacy contrasts between the two nouns, topicalization and contrastive stress. Italians relied primarily on semantic strategies while the English listeners relied on word order—including a tendency to interpret the second noun as subject in non-canonical word orders (corresponding to word order variations in informal English production). Italians also made greater use of topic and stress information. Finally, Italians were much slower and less consistent in the application of word order strategies even for reversible NVN sentences where there was no conflict between order and semantics. This suggests that Italian is ‘less’ of an SVO language than English. Semantic strategies apparently stand at the ‘core’ of Italian to the same extent that word order stands at the ‘core’ of English. It is suggested that these results pose problems for claims about a ‘universal’ separation between semantics and syntax, and for theories that postulate a ‘universal’ priority of one type of information over another. Results are discussed in the light of the competition model, a functionalist approach to grammar that accounts in a principled way for probabilistic outcomes and differential ‘weights’ among competing and converging sources of information in sentence processing.  相似文献   

11.
Learning word order is one of the earliest feats infants accomplish during language acquisition [Brown, R. (1973). A first language: The early stages, Cambridge, MA: Harvard University Press.]. Two theories have been proposed to account for this fact. Constructivist/lexicalist theories [Tomasello, M. (2000). Do young children have adult syntactic competence? Cognition, 74(3), 209-253.] argue that word order is learned separately for each lexical item or construction. Generativist theories [Chomsky, N. (1995). The Minimalist Program. Cambridge, MA: MIT Press.], on the other hand, claim that word order is an abstract and general property, determined from the input independently of individual words. Here, we show that eight-month-old Japanese and Italian infants have opposite order preferences in an artificial grammar experiment, mirroring the opposite word orders of their respective native languages. This suggests that infants possess some representation of word order prelexically, arguing for the generativist view. We propose a frequency-based bootstrapping mechanism to account for our results, arguing that infants might build this representation by tracking the order of functors and content words, identified through their different frequency distributions. We investigate frequency and word order patterns in infant-directed Japanese and Italian corpora to support this claim.  相似文献   

12.
The current study examined to what extent information in long-term memory concerning the distribution of phoneme clusters in a language, so-called long-term phonotactic knowledge, increased the capacity of verbal short-term memory in young language learners and, through increased verbal short-term memory capacity, supported these children’s first and second language vocabulary acquisition. Participants were 67 monolingual Dutch and 60 bilingual Turkish–Dutch 4-year-olds. The superior recall of nonwords with high phonotactic probability compared with nonwords with low phonotactic probability indicated that phonotactic knowledge was supportive for verbal short-term recall in both languages. The extent of this support depended on prior experiences with the language: The Turkish–Dutch children showed a greater phonotactic probability effect in their native language Turkish compared with their Dutch peers, and the monolingual Dutch children outperformed the bilingual Turkish–Dutch children in their native language Dutch. Regression analyses showed that phonotactic knowledge, indicated by the difference in recall of nonwords with high versus low phonotactic probability, was an important predictor of vocabulary in both languages.  相似文献   

13.
Arbitrary symbolism is a linguistic doctrine that predicts an orthogonal relationship between word forms and their corresponding meanings. Recent corpora analyses have demonstrated violations of arbitrary symbolism with respect to concreteness, a variable characterizing the sensorimotor salience of a word. In addition to qualitative semantic differences, abstract and concrete words are also marked by distinct morphophonological structures such as length and morphological complexity. Native English speakers show sensitivity to these markers in tasks such as auditory word recognition and naming. One unanswered question is whether this violation of arbitrariness reflects an idiosyncratic property of the English lexicon or whether word concreteness is a marked phenomenon across other natural languages. We isolated concrete and abstract English nouns (N  = 400), and translated each into Russian, Arabic, Dutch, Mandarin, Hindi, Korean, Hebrew, and American Sign Language. We conducted offline acoustic analyses of abstract and concrete word length discrepancies across languages. In a separate experiment, native English speakers (N  = 56) with no prior knowledge of these foreign languages judged concreteness of these nouns (e.g., Can you see, hear, feel, or touch this? Yes/No). Each naïve participant heard pre‐recorded words presented in randomized blocks of three foreign languages following a brief listening exposure to a narrative sample from each respective language. Concrete and abstract words differed by length across five of eight languages, and prediction accuracy exceeded chance for four of eight languages. These results suggest that word concreteness is a marked phenomenon across several of the world's most widely spoken languages. We interpret these findings as supportive of an adaptive cognitive heuristic that allows listeners to exploit non‐arbitrary mappings of word form to word meaning.  相似文献   

14.
15.
We compare the processing of transitive sentences in young learners of a strict word order language (English) and two languages that allow noun omissions and many variant word orders: Turkish, a case-marked language, and Mandarin Chinese, a non case-marked language. Children aged 1–3 years listened to simple transitive sentences in the typical word order of their language, paired with two visual scenes, only one of which matched the sentence. Multiple measures of comprehension (percent of looking to match, latency to look to match, number of switches of attention) revealed a general pattern of early sensitivity to word order, coupled with language and age effects in children's processing efficiency. In particular, English learners showed temporally speedier processing of transitive sentences than Turkish learners, who also displayed more uncertainty about the matching scene. Mandarin learners behaved like Turkish learners in showing slower processing of sentences, and all language groups displayed faster processing by older than younger children. These results demonstrate that sentence processing is sensitive to crosslinguistic features beginning early in language development.  相似文献   

16.
The present study examined the locus where inhibition of non-target languages is exerted during trilingual word production by analyzing the cue-locked and stimulus-locked ERPs respectively in the n-2 language repetition paradigm. During the experiment, Uighur–Chinese–English trilinguals overtly named Arabic digits in one of their three languages according to a visually presented cue while their behavioral and electrophysiological responses were recorded. The behavioral data revealed insignificant n-2 repetition costs. Cue-locked ERPs revealed also only tiny or marginally significant n-2 repetition effects over some midline electrodes. The stimulus-locked ERP data showed a more negative ERP component elicited by the n-2 repetition trials than the n-2 non-repetition trials around 250 ms after stimulus onset, but no significant difference in this ERP effect between different languages was found. The results indicate that inhibition of non-target languages occurs at the lemma selection phase rather than the language task schemas phase during trilingual language production.  相似文献   

17.
In the Stroop task, participants name the color of the ink that a color word is written in and ignore the meaning of the word. Naming the color of an incongruent color word (e.g., RED printed in blue) is slower than naming the color of a congruent color word (e.g., RED printed in red). This robust effect is known as the Stroop effect and it suggests that the intentional instruction – “do not read the word” – has limited influence on one’s behavior, as word reading is being executed via an automatic path. Herein is examined the influence of a non-intentional instruction – “do not read the word” – on the Stroop effect. Social concept priming tends to trigger automatic behavior that is in line with the primed concept. Here participants were primed with the social concept “dyslexia” before performing the Stroop task. Because dyslectic people are perceived as having reading difficulties, the Stroop effect was reduced and even failed to reach significance after the dyslectic person priming. A similar effect was replicated in a further experiment, and overall it suggests that the human cognitive system has more success in decreasing the influence of another automatic process via an automatic path rather than via an intentional path.  相似文献   

18.
Bilingual speakers access individual words less fluently, quickly, and accurately than monolinguals, particularly when accessing low-frequency words. Here we examined whether the bilingual speech production disadvantage would (a) extend to full sentences above and beyond single word retrieval and whether it would be modulated by (b) structural frequency and (c) syntactic properties of the bilingual speakers’ other language. English monolinguals, Spanish–English bilinguals and Mandarin–English bilinguals were tested in a sentence production task conducted exclusively in English. Response times were modulated by bilingualism, structural frequency, and structural similarity across the bilingual speakers’ two languages. These results refine our knowledge regarding the scope of the bilingual disadvantage, demonstrate that frequency effects apply to syntactic structures, and also suggest that syntax is partially shared across bilinguals’ two languages.  相似文献   

19.
In the present study, using event-related functional magnetic resonance imaging, we investigated a group of participants on a grammaticality classification task after they had been exposed to well-formed consonant strings generated from an artificial regular grammar. We used an implicit acquisition paradigm in which the participants were exposed to positive examples. The objective of this study was to investigate whether brain regions related to language processing overlap with the brain regions activated by the grammaticality classification task used in the present study. Recent meta-analyses of functional neuroimaging studies indicate that syntactic processing is related to the left inferior frontal gyrus (Brodmann’s areas 44 and 45) or Broca’s region. In the present study, we observed that artificial grammaticality violations activated Broca’s region in all participants. This observation lends some support to the suggestions that artificial grammar learning represents a model for investigating aspects of language learning in infants [TICS 4 (2000) 178] and adults [Proceedings of the National Academy of Sciences of United States of America 99 (2002) 529].  相似文献   

20.
采用EyeLink 1000眼动仪, 选取韩、美、日、泰四国留学生各20名, 在正常无空格和词间空格两种呈现方式下阅读中文语句, 以此来探讨二语学习者在阅读中文时词边界信息在眼跳目标选择中的作用。结果发现, 二语学习者在中文阅读中存在着一致的眼动模式, 即在单次注视事件中, 倾向于注视词的中间部分, 在多次注视事件中, 倾向于注视其开端部分, 然后再计划一次词内再注视。词边界信息能够有效地引导中文二语学习者的眼动行为和眼跳计划, 更多地将首次注视位置落在词的中间部分。最后, 词边界信息在眼跳目标选择中的促进作用没有受到母语文本呈现方式熟悉性的调节。我们认为, 中文二语学习者在阅读中的眼跳目标选择可能采用的是战略-战术策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号