首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 500 毫秒
1.
In three experiments, native Chinese speakers were asked to use their native and non-native languages to read and translate Chinese words and to name pictures. In Experiment 1, four groups of subjects with various degrees of proficiency in their second language, English, participated. In Experiments 2 and 3, subjects were first asked to learn a list of words in a new language, French, using either Chinese words or pictures as media; then they performed the reading, naming, and translation tasks. All subjects performed better in reading words than in naming pictures, when responding in Chinese. When the response was in the non-native language (English or French), high-learning subjects were equally efficient in translation and picture-naming tasks. Low-learning subjects, however, performed better in either the translation or the picture-naming task, depending on their learning strategies. These results are consistent with the idea that both proficiency in a non-native language and the strategy for acquiring the language are main determinants for the pattern of lexical processing in that language.  相似文献   

2.
Based on evidence that Chinese yields more interference than English, Biederman and Tsao (1979) have suggested that the processes involved in reading Chinese are more similar to those involved in colour naming than are the processes involved in reading English. In three experiments conducted to evaluate the empirical foundation for this hypothesis it was found that: (1) Chinese yielded less interference than English (and French) in between-subjects comparisons involving Chinese-English bilinguals and English monolinguals or English-French bilinguals; (2) Chinese print did not yield more interference than English print in within-subjects comparisons involving the orthogonal combination of print language (Chinese or English) and naming language (Chinese or English) among Chinese-English bilinguals; and (3) compared with syntactic category, both language and orthography were relatively impotent variables in the object naming version of the Stroop task.  相似文献   

3.
This 2-year study examined the effects of early second language exposure on phonological awareness skills. Syllable, onset-rime and phoneme awareness skills of 72 anglophone children attending English or French immersion programs in primary and grade 1 were investigated. Three-way mixed ANOVAS revealed the following effects and interactions. In terms of grade effect, grade 1 students performed significantly better than primary students on phoneme and onset-rime tasks. A stimulus language effect was observed for the three levels of phonological awareness. All children performed better on English tasks than on French ones. Interaction effects of stimulus language by program were revealed for phoneme as well as syllable tasks. Posthoc analyses revealed that French students performed better on English phoneme and syllable tasks than on French, while English students performed better than French immersion students on French syllable tasks. Correlational analyses revealed significant relationships between reading and phoneme and onset-rime phonological awareness tasks regardless of program of instruction (English, French immersion) or language of reading test (English, French). Syllable awareness was only significantly correlated with the French non-word reading task for the French immersion students.  相似文献   

4.
Sundara M  Polka L  Genesee F 《Cognition》2006,100(2):369-388
To trace how age and language experience shape the discrimination of native and non-native phonetic contrasts, we compared 4-year-olds learning either English or French or both and simultaneous bilingual adults on their ability to discriminate the English /d-th/ contrast. Findings show that the ability to discriminate the native English contrast improved with age. However, in the absence of experience with this contrast, discrimination of French children and adults remained unchanged during development. Furthermore, although simultaneous bilingual and monolingual English adults were comparable, children exposed to both English and French were poorer at discriminating this contrast when compared to monolingual English-learning 4-year-olds. Thus, language experience facilitates perception of the English /d-th/ contrast and this facilitation occurs later in development when English and French are acquired simultaneously. The difference between bilingual and monolingual acquisition has implications for language organization in children with simultaneous exposure.  相似文献   

5.
The present research tested the hypothesis that the age at which one’s first language (L1) words are learned influences language processing in bilinguals. Prior research on bilingual language processing by Kroll and colleagues has suggested that memory links between L1 words and conceptual representations are stronger than memory links between one’s second language (L2) word and conceptual representations. We hypothesized that the strengths of memory links between L1 words and conceptual representations are stronger for words learned early in life than for words learned later in life. Support for the hypothesis was obtained in bilingual translation experiment with 36 Spanish–English bilinguals. Participants translated L1 words into L2 and L2 words into L1. Half of the L1 words were learned early in childhood (early AoA words), and half were learned later in life (late AoA words). The L2 words were translation equivalents of the L1 words tested; the average age at which L2 words were learned was age 7. Target words were presented either in random order or blocked by semantic category. Translation times were longer when trials were blocked by semantic category (i.e., categorical interference) occurred only when early AoA L1 words were translated into L2. Implications for current models of bilingual memory are discussed.  相似文献   

6.
We investigated whether young English–French biliterate children can distinguish between English and French orthographic patterns. Children in French immersion programs were asked to play a dictionary game when they were in Grade 2 and again when they were in Grade 3. They were shown pseudowords that contained either an English spelling pattern or a French spelling pattern, and they were asked to decide whether each pseudoword should go in an English dictionary or a French dictionary if it became a real word. Comparison groups of monolingual English children, monolingual French children, and English–French bilingual university students were also tested on the task. French immersion students in both grades were above chance in discriminating between the two types of pseudowords but were well below adult performance on the task. Measures obtained in kindergarten showed that early print knowledge had some ability to predict later ability to discriminate between the orthographic patterns of the two languages. Further analyses indicated that exposure to print in each language in Grades 1 to 3 was strongly related to discrimination performance. The findings are interpreted as being consistent with the statistical learning hypothesis.  相似文献   

7.
Skilled readers demonstrate remarkable efficiency in processing written words, unlike beginning readers for whom reading occurs more serially and places higher demands on visual attention. In the present study, we used the Stroop paradigm to investigate the relationship between reading skill and automaticity, in individuals learning a second language with a different orthographic system. Prior studies using this paradigm have presented a mixed picture, finding a positive, a negative, or no relationship between the size of Stroop interference and reading skills. Our results show that Stroop interference in the second language was positively related to reading skill (when controlled for interference in the first language). Furthermore, interference was positively related to objective but not subjective indices of the amount of exposure to the second language. We suggest that the lack of consistency in the results of earlier studies may be due, at least in part, to these studies looking at Stroop interference in isolation, rather than comparing interference between languages.  相似文献   

8.
Wang M  Perfetti CA  Liu Y 《Cognition》2005,97(1):67-88
This study investigated cross-language and writing system relationship in biliteracy acquisition of children learning to read two different writing systems-Chinese and English. Forty-six Mandarin-speaking children were tested for their first language (Chinese-L1) and second language (English-L2) reading skills. Comparable experiments in Chinese and English were designed focusing on two reading processes-phonological and orthographic processing. Word reading skills in both writing systems were tested. Results revealed that Chinese onset matching skill was significantly correlated with English onset and rime matching skills. Pinyin, an alphabetic phonetic system used to assist children in learning to read Chinese characters, was highly correlated with English pseudoword reading. Furthermore, Chinese tone processing skill contributed a moderate but significant amount of variance in predicting English pseudoword reading even when English phonemic-level processing skill was taken into consideration. Orthographic processing skill in the two writing systems, on the other hand, did not predict each other's word reading. These findings suggest that bilingual reading acquisition is a joint function of shared phonological processes and orthographic specific skills.  相似文献   

9.
Skilled readers demonstrate remarkable efficiency in processing written words, unlike beginning readers for whom reading occurs more serially and places higher demands on visual attention. In the present study, we used the Stroop paradigm to investigate the relationship between reading skill and automaticity, in individuals learning a second language with a different orthographic system. Prior studies using this paradigm have presented a mixed picture, finding a positive, a negative, or no relationship between the size of Stroop interference and reading skills. Our results show that Stroop interference in the second language was positively related to reading skill (when controlled for interference in the first language). Furthermore, interference was positively related to objective but not subjective indices of the amount of exposure to the second language. We suggest that the lack of consistency in the results of earlier studies may be due, at least in part, to these studies looking at Stroop interference in isolation, rather than comparing interference between languages.  相似文献   

10.
11.
Two lexical decision experiments were conducted to study the locus of age-of-acquisition (AoA) effects in skilled readers with English or Dutch as their first language. AoA effects have generally been explained in terms of phonological processing. In Experiment 1, Dutch elementary school and secondary school students were presented with words factorially manipulated on surface frequency and AoA). Two main effects and an interaction were found, confirming findings reported for English speakers by Gerhand and Barry (1999). In addition, a language development effect was established: AoA effects decreased with reading age. Elementary school students showed the largest AoA effects. Experiment 2 used two groups of subjects. The first group consisted of Dutch students enrolled in a master's degree program in English. The second group consisted of native speakers of English. All subjects were presented with the experimental set of words used by Gerhand and Barry (1999). British subjects showed the same response pattern as reported by Gerhand and Barry (1999). The question of interest was whether Dutch subjects would show an AoA effect on the English set or not. The answer was affirmative. Dutch subjects produced identical response patterns as the British group, showing only an overall 94-msec latency delay. This result challenges predictions of the phonological completeness hypothesis. Alternative accounts in terms of semantic processing are discussed.  相似文献   

12.
Lenneberg (1967) hypothesized that language could be acquired only within a critical period, extending from early infancy until puberty. In its basic form, the critical period hypothesis need only have consequences for first language acquisition. Nevertheless, it is essential to our understanding of the nature of the hypothesized critical period to determine whether or not it extends as well to second language acquisition. If so, it should be the case that young children are better second language learners than adults and should consequently reach higher levels of final proficiency in the second language. This prediction was tested by comparing the English proficiency attained by 46 native Korean or Chinese speakers who had arrived in the United States between the ages of 3 and 39, and who had lived in the United States between 3 and 26 years by the time of testing. These subjects were tested on a wide variety of structures of English grammar, using a grammaticality judgment task. Both correlational and t-test analyses demonstrated a clear and strong advantage for earlier arrivals over the later arrivals. Test performance was linearly related to age of arrival up to puberty; after puberty, performance was low but highly variable and unrelated to age of arrival. This age effect was shown not to be an inadvertent result of differences in amount of experience with English, motivation, self-consciousness, or American identification. The effect also appeared on every grammatical structure tested, although the structures varied markedly in the degree to which they were well mastered by later learners. The results support the conclusion that a critical period for language acquisition extends its effects to second language acquisition.  相似文献   

13.
Two experiments were conducted measuring self-paced reading to study language access and language selection in professional translators and bilinguals when they understood sentences randomly presented in their first language (L1, Spanish) and second language (L2, English). These sentences contained a critical cognate word or a control matched word. The effect of cognate words was considered an index of between-language activation while the inhibition of the non-target language was examined with the asymmetrical switching cost. In Experiment 1, participants read and repeated sentences while in Experiment 2 participants read sentences without repeating them after reading. The results indicated that lexical processing depended on the experience of participants in professional translation and the demands imposed by the understanding task (reading and repeating or only reading).  相似文献   

14.
15.
本研究采用"视空间和言语交替"任务范式分离言语工作记忆的加工和储存两个成分,分别探讨了英语工作记忆的加工和储存成分对我国中学生英语阅读理解的作用及其途径,以及汉语工作记忆的加工和储存成分对中学生英语阅读理解是否具有跨语言影响。98名初中二年级学生完成了一般认知能力、英语阅读理解、汉语和英语工作记忆任务。结果表明:(1)英语工作记忆的加工和储存成分对英语阅读理解均有显著的独立预测作用;(2)英语工作记忆的储存成分对英语阅读理解的作用部分是由加工成分引起的;(3)汉语工作记忆的加工成分对英语阅读理解没有显著的直接预测作用,但却以英语工作记忆的加工成分为中介间接作用于英语阅读理解;汉语工作记忆的储存成分对英语阅读理解没有显著的预测作用。可见,言语工作记忆是一个多成分系统,加工和储存两个成分是相对分离的,并且它们具有不同的跨语言特性,加工存在跨语言一般性,而储存则具有语言特异性。  相似文献   

16.
The present study investigated the language familiarity hypothesis formulated by Mackay [(1970). How does language familiarity influence stuttering under delayed auditory feedback? Perceptual and Motor Skills, 30, 655-669] that bilinguals speak faster and stutter less under delayed auditory feedback (DAF) when speaking their more familiar language than a less familiar language. Thirty normally fluent native speakers of Dutch (17 males and 13 females, aged between 18;1 and 26;4 years) who were also proficient in French and English read meaningful and nonsense text under DAF in their mother tongue and in the two later acquired languages. The existence of a language familiarity effect was confirmed. The participants required significantly more time and showed significantly more speech disruptions under DAF in the later acquired languages than in the mother tongue, and reading time and number of speech disruptions was significantly higher for the nonsense texts than for the meaningful text for each of the three languages. An additional question addressed was whether or not there were any gender differences in the susceptibility to DAF. Results did not reveal a clear gender difference. EDUCATIONAL OBJECTIVES: The reader will be able to: (1) summarize the importance of language familiarity for the degree of speech disruption experienced by normally fluent multilingual speakers under delayed auditory feedback; and (2) describe gender differences in the susceptibility to delayed auditory feedback.  相似文献   

17.
Language non-selective lexical access in bilinguals has been established mainly using tasks requiring explicit language processing. Here, we show that bilinguals activate native language translations even when words presented in their second language are incidentally processed in a nonverbal, visual search task. Chinese–English bilinguals searched for strings of circles or squares presented together with three English words (i.e., distracters) within a 4-item grid. In the experimental trials, all four locations were occupied by English words, including a critical word that phonologically overlapped with the Chinese word for circle or square when translated into Chinese. The eye-tracking results show that, in the experimental trials, bilinguals looked more frequently and longer at critical than control words, a pattern that was absent in English monolingual controls. We conclude that incidental word processing activates lexical representations of both languages of bilinguals, even when the task does not require explicit language processing.  相似文献   

18.
The present study investigated whether bilingual readers activate constituents of compound words in one language while processing compound words in the other language via decomposition. Two experiments using a lexical decision task were conducted with adult Korean-English bilingual readers. In Experiment 1, the lexical decision of real English compound words was more accurate when the translated compounds (the combination of the translation equivalents of the constituents) in Korean (the nontarget language) were real words than when they were nonwords. In Experiment 2, when the frequency of the second constituents of compound words in English (the target language) was manipulated, the effect of lexical status of the translated compounds was greater on the compounds with high-frequency second constituents than on those with low-frequency second constituents in the target language. Together, these results provided evidence for morphological decomposition and cross-language activation in bilingual reading of compound words.  相似文献   

19.
Lipka O  Siegel LS 《Psicothema》2010,22(4):963-969
This study examined the development of literacy skills in children in a district that used a Response to Intervention (RTI) model. The district included children whose first language was English and children who were learning English as a second language (ESL). Tasks measuring phonological awareness, lexical access, and syntactic awareness were administered when the children entered school in kindergarten at age 5. Reading, phonological processing, syntactic awareness, memory, and spelling were administered in grade 7. When the children entered school, significant numbers of them were at risk for literacy difficulties. After systematic instruction and annual monitoring of skills, their reading abilities improved to the extent that only a very small percentage had reading difficulties. The results demonstrated that early identification and intervention and frequent monitoring of basic skills can significantly reduce the incidence of reading problems in both the ESL and language majority children.  相似文献   

20.
These experiments investigated whether bilinguals activate phonological representations from both of their languages when reading silently in one. The critical stimuli were interlingual homophones (e.g., sank in English and cinq in French). French-English and English-French bilinguals completed an English lexical decision task. Decisions made by French-English bilinguals were significantly faster and more accurate for interlingual homophones than for matched English control words. In subsequent experiments, the homophone facilitation effect in the latency data disappeared when distractors were changed to pseudohomophones, when cognates and interlingual homographs were added to the experiment, and when the proportion of critical stimuli was decreased. However, the homophone effect in the error data remained. In contrast, English-French bilinguals revealed little evidence of an interlingual homophone effect. Several attempts were made to increase the saliency of the nontarget language, however these manipulations produced only a small effect in the error data. These results indicate that the activation of phonological representations can appear to be both language-specific and nonspecific depending on the proficiency of the bilinguals and whether they are reading in their weaker or stronger language.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号