首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
周永健 《天风》2018,(11):32-33
明年是《圣经官话和合译本》(简称《和合本》)出版100周年。这部翻译之作历时28年。译文准确,发行后成为广受教会和信徒欢迎的中文译本,是中文语境下被最广泛使用的圣经译本,百年间销售量为中文各版本圣经之最。《和合本》对现代白话文、中国教会和社会都产生了重要影响。从本期起。本刊特刊出一些牧者和基督徒讲述《和合本》圣经及其与本人之间的故事,与读者共同见证“和合百年”的时刻。  相似文献   

2.
真理与自由     
倪光道 《天风》2008,(17):6-8
基督徒是自由人.这不是自吹自擂,因为圣经说: "基督释放了我们,叫我们得以自由"(加5:1); "主的灵在哪里,那里就得以自由"(林后3:17).毫无疑问,我们的蒙恩,都是这些经文的见证.我们为此充满感恩.  相似文献   

3.
《天风》1996,(12):14-15
主要中文圣经译本 《和合本圣经》 1919年的官话和合译本是中国教会使用最为普遍的译本,包括直排繁体字(神版与上帝版)、直排串珠圣经、横排简体字、新标点和合本(1989年)等新版圣经。 该译本是由美国长老会,美国公理会、内地会、英国伦敦会的五位传教士历经29年(约1890—1919)的艰辛翻译而成。  相似文献   

4.
殷颖 《天风》2010,(10):28-29
<正>一、极端保守派对《和合本圣经》的看法《和合本圣经》国人使用近百年以来,塑造了一批对和合本持极端保守观点的信徒,他们认为《和合本圣经》逐句逐字皆出于圣灵启示,一个字都不可改,视修订与重译为对圣经之亵渎,为大不敬。当年好友许牧世受美国圣经公会  相似文献   

5.
王建成 《天风》2018,(11):I0002-I0002
我自幼生活在一个有基督教信仰的家庭中,记得小时候,父亲常常指着书柜中一本本厚厚的“书”说:“孩子,这可是咱家的宝贝。”“什么宝贝?”“这些是圣经。”直到懂事之后,与大家一起背诵圣经金句,我才渐渐懂得圣经是上帝的话,是最宝贵的礼物。在我家柜子里有各个时代、各种版本、各种语言的圣经,但其中最珍贵的是1919年出版的《官话和合本圣经》。  相似文献   

6.
经文:《创世记》40:20、《玛》14:6、《谷》6:21 在《圣经》中,记载了两个生日,一个是埃及王法郎的生日;一个是分封侯黑落德的生日。  相似文献   

7.
《天风》2011,(11):F0002-F0002
“尔道即真理”——中国教会圣经事工展于2011年9月28日,在美国华盛顿维嫩山卫理公会教堂隆重开幕。  相似文献   

8.
《天风》2011,(8):F0002-F0002
本刊讯(中国基督教网站):中国基督教两会将于2011年9月至11月,在美国再次举办主题为“尔道即真理”的中国教会圣经事工展。为了让海外弟兄姊妹更全面地认识中国教会、了解圣经事工展,中国基督教两会设立了专门网站:  相似文献   

9.
促进和平     
倪光道 《天风》2005,(6):6-7
既然我们所传的是“和平的福音”,所信的是和平的神,和平的君,所受的是结和平果子的圣灵,我们怎么可以不重视促进和平呢?怎么可以不结出和平果子呢?果我们不能促进和平,不能结出和平果子,能像个天国的子民吗?能像个神的儿女吗?能问心无愧吗?所以说,促进和平是我们基督徒在实践自己的信仰。  相似文献   

10.
刘菁菁 《天风》2008,(22):22-23
圣经《诗篇》119篇105节说:你的话是我脚前的灯,是我路上的光。这一节经文又把一些重要的真理告诉我们:神的道如同灯光,能指引人的道路,照明人的脚步。看到这里,我不仅放下了手里的圣经,回首往事,不禁从心里庆幸自己顺服了真神,感激主拣选了我做他的仆人和子女。  相似文献   

11.
张存信 《天风》2017,(7):41-42
公元2017年为丁酉年,亦称鸡年。在圣经中,有关“鸡”的内容较少,但经文中提到的如公鸡、母鸡、小鸡、鸡蛋等仍有重要喻义。  相似文献   

12.
13.
天声 《天风》2010,(2):44-46
据有关部门称:目前国内同性恋者大约在1000万至3000万之间,这个庞大的群体已经引起越来越多人的正视。对此,信徒应如何看待这一现象呢?  相似文献   

14.
蔡锦图 《天风》2018,(12):21-22
在中文圣经的历史长河中,《和合本》占了一个世纪的篇幅,直至近年修订成《和合本修订版》(《和合本2010》)。《和合本》是目前通行历史最悠久的中文圣经,流通数量大、范围广。中国教会不少语言和概念,与这部圣经有着密切的关系,而《和合本》的历史起点,也与当时的环境和需要息息相关。  相似文献   

15.
现存最早最完整的《圣经》汉译本是贺清泰《古新圣经》,而且它也是最早的汉语官话《圣经》译本.这部几近完整的《圣经》对今天的《思高圣经》产生了不可忽略的影响.笔者对该文本做一初步探究,从藏本以及文本内容方面入手,日后有待更深层的研究.  相似文献   

16.
《天风》2012,(4):53-53
我院圣经函授班自上个世纪80年代以来,为全国各地教会培养了许多函授学员,其中绝大多数至今仍是各地教会中的义工和骨干信徒,为中国教会的健康发展起到了良好的作用。2003年,因故暂停招生。  相似文献   

17.
《天风》2014,(2):16-17
经文:《马太福音》8章5节至13节《马太福音》8章5节至13节说的是耶稣治好百夫长的仆人。故事的开始是说耶稣来到迦百农,那里有位百夫长,请求耶稣为他的一位仆人治病。按照圣经记载,在这之先,耶稣作了"登山宝训",下了山,一个长大麻风的人来求见耶稣,并说"主若肯,  相似文献   

18.
洪放 《天风》2009,(9):50-53
人类的语言在不停地演变,100年前翻译的和合本圣经,不少地方在语言方面,在遣词用字上,确实已经不符合今日中文的表达习惯;一方面,在阅读和合本经文时,常会遇到一些古字、僻字、方言词,或一些容易引起歧义的用词。另一方面,近三四十年,圣经学者和经文考古校勘专家找到许多新的佐证,  相似文献   

19.
陈佳保 《天风》2000,(7):35-35
一本厚厚的册子 烙下了 主的话语与拯救 盛满了 人类所需的灵粮 洗净了 一切的不义和污秽 充满了 无边的恩典与真理 照亮了  相似文献   

20.
陈志华 《天风》2013,8(8):47-47
耶稣在论及做其门徒代价的时候,说道:"你们不要想,我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。人的仇敌就是自己家里的人。爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒。"(太10:34-37)其中的意思让不少信徒费解,更是令初读圣经的教外人士产生严重误解。如清朝著名的学者王炳燮因误读《马太福音》12章46节至50节的经文而说道:"……犬羊不知有父,尚知有母,耶稣不认其母,犬羊不如。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号