首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
Absolute linguistic universals are often justified by cross‐linguistic analysis: If all observed languages exhibit a property, the property is taken to be a likely universal, perhaps specified in the cognitive or linguistic systems of language learners and users. In many cases, these patterns are then taken to motivate linguistic theory. Here, we show that cross‐linguistic analysis will very rarely be able to statistically justify absolute, inviolable patterns in language. We formalize two statistical methods—frequentist and Bayesian—and show that in both it is possible to find strict linguistic universals, but that the numbers of independent languages necessary to do so is generally unachievable. This suggests that methods other than typological statistics are necessary to establish absolute properties of human language, and thus that many of the purported universals in linguistics have not received sufficient empirical justification.  相似文献   

2.
In this article, we develop a hierarchical Bayesian model of learning in a general type of artificial language‐learning experiment in which learners are exposed to a mixture of grammars representing the variation present in real learners’ input, particularly at times of language change. The modeling goal is to formalize and quantify hypothesized learning biases. The test case is an experiment ( Culbertson, Smolensky, & Legendre, 2012 ) targeting the learning of word‐order patterns in the nominal domain. The model identifies internal biases of the experimental participants, providing evidence that learners impose (possibly arbitrary) properties on the grammars they learn, potentially resulting in the cross‐linguistic regularities known as typological universals. Learners exposed to mixtures of artificial grammars tended to shift those mixtures in certain ways rather than others; the model reveals how learners’ inferences are systematically affected by specific prior biases. These biases are in line with a typological generalization—Greenberg's Universal 18—which bans a particular word‐order pattern relating nouns, adjectives, and numerals.  相似文献   

3.
Human languages vary in many ways but also show striking cross‐linguistic universals. Why do these universals exist? Recent theoretical results demonstrate that Bayesian learners transmitting language to each other through iterated learning will converge on a distribution of languages that depends only on their prior biases about language and the quantity of data transmitted at each point; the structure of the world being communicated about plays no role (Griffiths & Kalish, 2005 , 2007 ). We revisit these findings and show that when certain assumptions about the relationship between language and the world are abandoned, learners will converge to languages that depend on the structure of the world as well as their prior biases. These theoretical results are supported with a series of experiments showing that when human learners acquire language through iterated learning, the ultimate structure of those languages is shaped by the structure of the meanings to be communicated.  相似文献   

4.
We compare the processing of transitive sentences in young learners of a strict word order language (English) and two languages that allow noun omissions and many variant word orders: Turkish, a case-marked language, and Mandarin Chinese, a non case-marked language. Children aged 1–3 years listened to simple transitive sentences in the typical word order of their language, paired with two visual scenes, only one of which matched the sentence. Multiple measures of comprehension (percent of looking to match, latency to look to match, number of switches of attention) revealed a general pattern of early sensitivity to word order, coupled with language and age effects in children's processing efficiency. In particular, English learners showed temporally speedier processing of transitive sentences than Turkish learners, who also displayed more uncertainty about the matching scene. Mandarin learners behaved like Turkish learners in showing slower processing of sentences, and all language groups displayed faster processing by older than younger children. These results demonstrate that sentence processing is sensitive to crosslinguistic features beginning early in language development.  相似文献   

5.
It is a reasonable assumption that universal properties of natural languages are not accidental. They occur either because they are underwritten by genetic code, because they assist in language processing or language learning, or due to some combination of the two. In this paper we investigate one such language universal: the suffixing preference across the world's languages, whereby inflections tend to be added to the end of words. A corpus analysis of child-directed speech in English found that suffixes were more accurate at cuing the grammatical category of the root word than were prefixes. An artificial language experiment found that there was a learning advantage for suffixes over prefixes in terms of grammatical categorization within an artificial language. The results are consistent with an account of language universals that originate in general purpose learning mechanisms.  相似文献   

6.
Children's overextensions of spatial language are often taken to reveal spatial biases. However, it is unclear whether extension patterns should be attributed to children's overly general spatial concepts or to a narrower notion of conceptual similarity allowing metaphor‐like extensions. We describe a previously unnoticed extension of spatial expressions and use a novel method to determine its origins. English‐ and Greek‐speaking 4‐ and 5‐year‐olds used containment expressions (e.g., English into, Greek mesa) for events where an object moved into another object but extended such expressions to events where the object moved behind or under another object. The pattern emerged in adult speakers of both languages and also in speakers of 10 additional languages. We conclude that learners do not have an overly general concept of Containment. Nevertheless, children (and adults) perceive similarities across Containment and other types of spatial scenes, even when these similarities are obscured by the conventional forms of the language.  相似文献   

7.
Studies of aphasia in Indo-European languages point to a selective vulnerability of morphological case marking in sentence comprehension. However, in case-marking languages such as German and Serbo-Croatian, the use of case marking to express formal grammatical gender diminishes the clarity of grammatical role marking. In Hungarian and Turkish, there are simple and reliable markings for the direct object. These markings are not linked to grammatical gender. Compared to Hungarian, the Turkish accusative marking is somewhat lower in availability, but somewhat higher in detectability. The processing of these cues by aphasics was tested using the design of MacWhinney, Pléh, and Bates (1985. Cognitive Psychology, 17, 178-209). Simple sentences with two nouns and one transitive verb were read to Broca's and Wernicke's aphasics, anomics, and control subjects in both Turkey and Hungary. The main effect of case marking was extremely strong. However, this was not true for all groups. The aphasics used the case cue far less than the normals, with the Hungarian Wernicke's group showing the greatest loss. Word order variations were largely ignored in all groups whenever the case-marking cue was present. When case marking was absent, Turkish subjects had a clear SOV interpretation for NNV sentences and Hungarians had a clear SVO interpretation for NVN sentences, in accord with basic patterns in their languages. When there was a contrast between the animacy of the two nouns, subjects choose the animate nouns significantly more often. The effect of animacy was particularly strong in Turkish, in accord with basic facts of Turkish grammar. In Hungarian, VNN sentences without case marking were interpreted as VOS when the first noun was inanimate. In Turkish, VNN sentences without case marking were often interpreted as VSO. In general, the aphasic subjects showed a clear preservation of virtually all aspects of their native languages, albeit in a much noisier form. Despite the high reliability of the case-marking cue, it was damaged more than the word order cue in English subjects. The near-chance processing of the case cue by the Wernicke's aphasics in Hungarian can probably be attributed to the relatively greater difficulty involved in detecting the Hungarian accusative suffix.  相似文献   

8.
In interpreting a sentence, listeners rely on a variety of linguistic cues to assign grammatical roles such as agent and patient. The present study considered the relative ranking of three cues to agenthood (word order, noun animacy, and subject-verb agreement) in normal and aphasic speakers of Hindi. Because animacy plays a grammatical role in Hindi (determining the nature and acceptability of sentences without accusative marking), this language is relevant to the claim that Broca's aphasia involves a dissociation between grammar and semantics. Results of Study 1 with normal Hindi-dominant speakers showed that animacy is the strongest cue in this language, while agreement is the weakest cue. In Study 2, Hindi-English bilinguals were tested in both their languages. Most showed the normal animacy-dominant monolingual pattern in Hindi, with a mixture of strategies from both languages in their interpretation of English. A substantial minority showed mixed strategies in both languages. Only 5 of 48 subjects displayed a complete separation between languages, with animacy dominance in Hindi and word order dominance in English. In Study 3, two Hindi-English bilinguals with Broca's aphasia were tested in both languages. Results indicate (a) greater use of animacy in Hindi than in English and (b) greater use of word order in English than in Hindi. The strategies displayed by these patients fall well within the range observed among bilingual normals. We conclude that the use of animacy in sentence interpretation by these aphasic patients reflects preservation of normal, language-specific processing strategies; it cannot be interpreted as a nonlinguistic strategy developed to compensate for receptive agrammatism. Results are discussed in light of other cross-linguistic evidence on sentence comprehension in monolingual and bilingual aphasics.  相似文献   

9.
This study examined whether singular/plural marking in a language helps children learn the meanings of the words 'one,' 'two,' and 'three.' First, CHILDES data in English, Russian (which marks singular/plural), and Japanese (which does not) were compared for frequency, variability, and contexts of number-word use. Then young children in the USA, Russia, and Japan were tested on Counting and Give-N tasks. More English and Russian learners knew the meaning of each number word than Japanese learners, regardless of whether singular/plural cues appeared in the task itself (e.g., "Give two apples" vs. "Give two"). These results suggest that the learning of "one," "two" and "three" is supported by the conceptual framework of grammatical number, rather than that of integers.  相似文献   

10.
How recurrent typological patterns, or universals, emerge from the extensive diversity found across the world's languages constitutes a central question for linguistics and cognitive science. Recent challenges to a fundamental assumption of generative linguistics-that universal properties of the human language acquisition faculty constrain the types of grammatical systems which can occur-suggest the need for new types of empirical evidence connecting typology to biases of learners. Using an artificial language learning paradigm in which adult subjects are exposed to a mix of grammatical systems (similar to a period of linguistic change), we show that learners' biases mirror a word-order universal, first proposed by Joseph Greenberg, which constrains typological patterns of adjective, numeral, and noun ordering. We briefly summarize the results of a probabilistic model of the hypothesized biases and their effect on learning, and discuss the broader implications of the results for current theories of the origins of cross-linguistic word-order preferences.  相似文献   

11.
To learn words, infants must be sensitive to native phonological contrast. While lexical tone predominates as a source of phonemic contrast in human languages, there has been little investigation of the influences of lexical tone on word learning. The present study investigates infants’ sensitivity to tone mispronunciations in two groups of infants. For one group (Chinese learners), tone is phonemic in their native language, and for the second group (English learners), tone is non‐phonemic and constituted suprasegmental variation. In Experiment 1, English learners were trained on novel word–object pairings and tested on their recognition of correct pronunciations, tone and vowel mispronunciations of these words at 18 and 24 months. In Experiment 2a, bilingual English‐Chinese learners were tested on a similar task translated into Chinese at the same age intervals. Results demonstrate that non‐tonal learners treated tonal and vowel substitutions alike as mispronunciations at 18 months but only treated vowel substitutions as mispronunciations at 24 months. Tonal learners treated both tonal and vowel substitutions as mispronunciations at both ages. In Experiment 2b, bilingual non‐tone language learners were tested on the same set of tasks replicating a similar set of results as monolingual non‐tone language learners (Experiment 1). Findings point to an early predisposition to treat tone as a defining characteristic of words regardless of its lexical relevance at 18 months. Between 18 and 24 months, learners appear to ascribe lexical relevance to tone in a language‐specific manner. The current study identifies the influences of tone variation on memories for newly learned words and the time period during which lexical tone – a highly frequent constituent of human languages – actually becomes lexical for early learners. Findings are contextualized with prevailing models of the developing lexicon.  相似文献   

12.
Much previous work has suggested that word order preferences across languages can be explained by the dependency distance minimization constraint (Ferrer-i Cancho, 2008, 2015; Hawkins, 1994). Consistent with this claim, corpus studies have shown that the average distance between a head (e.g., verb) and its dependent (e.g., noun) tends to be short cross-linguistically (Ferrer-i Cancho, 2014; Futrell, Mahowald, & Gibson, 2015; Liu, Xu, & Liang, 2017). This implies that on average languages avoid inefficient or complex structures for simpler structures. But a number of studies in psycholinguistics (Konieczny, 2000; Levy & Keller, 2013; Vasishth, Suckow, Lewis, & Kern, 2010) show that the comprehension system can adapt to the typological properties of a language, for example, verb-final order, leading to more complex structures, for example, having longer linear distance between a head and its dependent. In this paper, we conduct a corpus study for a group of 38 languages, which were either Subject–Verb–Object (SVO) or Subject–Object–Verb (SOV), in order to investigate the role of word order typology in determining syntactic complexity. We present results aggregated across all dependency types, as well as for specific verbal (objects, indirect objects, and adjuncts) and nonverbal (nominal, adjectival, and adverbial) dependencies. The results suggest that dependency distance in a language is determined by the default word order of a language, and crucially, the direction of a dependency (whether the head precedes the dependent or follows it; e.g., whether the noun precedes the verb or follows it). Particularly we show that in SOV languages (e.g., Hindi, Korean) as well as SVO languages (e.g., English, Spanish), longer linear distance (measured as number of words) between head and dependent arises in structures when they mirror the default word order of the language. In addition to showing results on linear distance, we also investigate the influence of word order typology on hierarchical distance (HD; measured as number of heads between head and dependent). The results for HD are similar to that of linear distance. At the same time, in comparison to linear distance, the influence of adaptability on HD seems less strong. In particular, the results show that most languages tend to avoid greater structural depth. Together, these results show evidence for “limited adaptability” to the default word order preferences in a language. Our results support a large body of work in the processing literature that highlights the importance of linguistic exposure and its interaction with working memory constraints in determining sentence complexity. Our results also point to the possible role of other factors such as the morphological richness of a language and a multifactor account of sentence complexity remains a promising area for future investigation.  相似文献   

13.
It is generally assumed that speakers of grammatical gender languages consider grammatical gender arbitrary, but this assumption has never been tested. Research shows that the grammatical gender of nouns can affect perceptions of the masculinity or femininity of the noun's referent in speakers of languages with masculine and feminine noun classes. However, bilingualism facilitates the development of lexical arbitrariness awareness, and could therefore affect awareness of grammatical gender arbitrariness. This study then compared three groups of young adult speakers of a grammatical gender language: monolinguals, early bilinguals, and instructed second language learners. Participants evaluated the gender assignments of 25 nouns of entities (animals, abstract concepts, natural kinds, and artefacts), and answered open and closed questions about grammatical gender. Participants considered grammatical gender as semantically motivated and mostly related gender assignments to perceived masculine or feminine connotations of referents. Knowledge of an additional grammatical gender language was linked to increased awareness of the arbitrariness of first language gender assignments in both early bilinguals and later instructed learners. It is argued that grammatical gender awareness deserves further investigation. Knowing more than one grammatical gender language can increase awareness of grammatical gender arbitrariness. Implications are discussed for language teaching and language reform.  相似文献   

14.
Several phonological and prosodic properties of words have been shown to relate to differences between grammatical categories. Distributional information about grammatical categories is also a rich source in the child's language environment. In this paper we hypothesise that such cues operate in tandem for developing the child's knowledge about grammatical categories. We term this the Phonological-Distributional Coherence Hypothesis (PDCH). We tested the PDCH by analysing phonological and distributional information in distinguishing open from closed class words and nouns from verbs in four languages: English, Dutch, French, and Japanese. We found an interaction between phonological and distributional cues for all four languages indicating that when distributional cues were less reliable, phonological cues were stronger. This provides converging evidence that language is structured such that language learning benefits from the integration of information about category from contextual and sound-based sources, and that the child's language environment is less impoverished than we might suspect.  相似文献   

15.
Languages are transmitted from person to person and generation to generation via a process of iterated learning: people learn a language from other people who once learned that language themselves. We analyze the consequences of iterated learning for learning algorithms based on the principles of Bayesian inference, assuming that learners compute a posterior distribution over languages by combining a prior (representing their inductive biases) with the evidence provided by linguistic data. We show that when learners sample languages from this posterior distribution, iterated learning converges to a distribution over languages that is determined entirely by the prior. Under these conditions, iterated learning is a form of Gibbs sampling, a widely-used Markov chain Monte Carlo algorithm. The consequences of iterated learning are more complicated when learners choose the language with maximum posterior probability, being affected by both the prior of the learners and the amount of information transmitted between generations. We show that in this case, iterated learning corresponds to another statistical inference algorithm, a variant of the expectation-maximization (EM) algorithm. These results clarify the role of iterated learning in explanations of linguistic universals and provide a formal connection between constraints on language acquisition and the languages that come to be spoken, suggesting that information transmitted via iterated learning will ultimately come to mirror the minds of the learners.  相似文献   

16.
Previous studies showed that children learning a language with an obligatory singular/plural distinction (Russian and English) learn the meaning of the number word for one earlier than children learning Japanese, a language without obligatory number morphology (Barner, Libenson, Cheung, & Takasaki, 2009; Sarnecka, Kamenskaya, Yamana, Ogura, & Yudovina, 2007). This can be explained by differences in number morphology, but it can also be explained by many other differences between the languages and the environments of the children who were compared. The present study tests the hypothesis that the morphological singular/plural distinction supports the early acquisition of the meaning of the number word for one by comparing young English learners to age and SES matched young Mandarin Chinese learners. Mandarin does not have obligatory number morphology but is more similar to English than Japanese in many crucial respects. Corpus analyses show that, compared to English learners, Mandarin learners hear number words more frequently, are more likely to hear number words followed by a noun, and are more likely to hear number words in contexts where they denote a cardinal value. Two tasks show that, despite these advantages, Mandarin learners learn the meaning of the number word for one three to six months later than do English learners. These results provide the strongest evidence to date that prior knowledge of the numerical meaning of the distinction between singular and plural supports the acquisition of the meaning of the number word for one.  相似文献   

17.
A structural priming experiment investigated whether grammatical encoding in production consists of one or two stages and whether oral bilingual language production is shared at the functional or positional level [Bock, J. K., Levelt, W. (1994). Language production. Grammatical encoding. In M. A. Gernsbacher (Ed.), Handbook of psycholinguistics (pp. 945-984). San Diego, CA: Academic Press] by manipulating syntactic structure and argument order in structurally parallel Korean and English dative sentences. The results revealed that structural priming across languages can occur when both languages share syntactic structure, independent of argument order. Specifically, cross-linguistic argument-order-independent structural priming in canonical Korean postpositional and English prepositional dative structures was observed, providing evidence for shared bilingual syntactic processing occurring at the abstract, functional level within a two-stage grammatical encoding process. This is the first demonstration of cross-linguistic priming of argument-order-independent structural information.  相似文献   

18.
Imai M  Mazuka R 《Cognitive Science》2007,31(3):385-413
Objects and substances bear fundamentally different ontologies. In this article, we examine the relations between language, the ontological distinction with respect to individuation, and the world. Specifically, in cross‐linguistic developmental studies that follow Imai and Gentner (1997) , we examine the question of whether language influences our thought in different forms, like (1) whether the language‐specific construal of entities found in a word extension context ( Imai & Gentner, 1997 ) is also found in a nonlinguistic classification context; (2) whether the presence of labels per se, independent of the count‐mass syntax, fosters ontology‐based classification; (3) in what way, if at all, the count‐mass syntax that accompanies a label changes English speakers' default construal of a given entity? On the basis of the results, we argue that the ontological distinction concerning individuation is universally shared and functions as a constraint on early learning of words. At the same time, language influences one's construal of entities cross‐lingistically and developmentally, and causes a temporary change of construal within a single language. We provide a detailed discussion of how each of these three ways language may affect the construal of entities, and discuss how our universally possessed knowledge interacts with language both within a single language and in cross‐linguistic context.  相似文献   

19.
Sighted speakers of different languages vary systematically in how they package and order components of a motion event in speech. These differences influence how semantic elements are organized in gesture, but only when those gestures are produced with speech (co‐speech gesture), not without speech (silent gesture). We ask whether the cross‐linguistic similarity in silent gesture is driven by the visuospatial structure of the event. We compared 40 congenitally blind adult native speakers of English or Turkish (20/language) to 80 sighted adult speakers (40/language; half with, half without blindfolds) as they described three‐dimensional motion scenes. We found an effect of language on co‐speech gesture, not on silent gesture—blind speakers of both languages organized their silent gestures as sighted speakers do. Humans may have a natural semantic organization that they impose on events when conveying them in gesture without language—an organization that relies on neither visuospatial cues nor language structure.  相似文献   

20.
An English double‐embedded relative clause from which the middle verb is omitted can often be processed more easily than its grammatical counterpart, a phenomenon known as the grammaticality illusion. This effect has been found to be reversed in German, suggesting that the illusion is language specific rather than a consequence of universal working memory constraints. We present results from three self‐paced reading experiments which show that Dutch native speakers also do not show the grammaticality illusion in Dutch, whereas both German and Dutch native speakers do show the illusion when reading English sentences. These findings provide evidence against working memory constraints as an explanation for the observed effect in English. We propose an alternative account based on the statistical patterns of the languages involved. In support of this alternative, a single recurrent neural network model that is trained on both Dutch and English sentences is shown to predict the cross‐linguistic difference in the grammaticality effect.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号