共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
5.
<正>教会是神所分别为圣的群体,理所当然要圣洁;但教会还在地上的时候,若不警醒、谨慎,就有可能像社会一样出现腐败。腐败是教会健康发展的严重障碍,对腐败,《继续与腐败作斗争》一文的作者司徒博格称之为癌症。这不是危言耸听,因为圣经对腐败始终零容忍,总是藉着律法、先知和种种案例反复警示,坚决反对。最早论及腐败问题的是旧约圣经《出埃及记》,并且是用律法的形式发布了对腐败的禁令:不可受贿赂,因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。(出23:8)这条律法不仅规定了反对贿赂的刚性命令,而且阐明了接受贿赂的严重后果,为神的儿女判断和反对腐败提供了明确的伦理准则。不仅如此,神为了让这个伦理准则家喻户晓,深入人心,加大反腐力度,还藉着先知大声疾呼, 相似文献
6.
7.
8.
9.
导语:“发挥宗教界人士在经济社会建设中的积极作用”这一号召的提出,表明了政府对宗教社会作用的积极肯定。作为基督徒在积极面对这一社会要求时,自然要回到圣经查考和寻求来自信仰层面的神学或伦理指引,从中得着响应这一呼召的灵性动力。本期的话题是“圣经伦理与经济社会发展”,我们选取了三位同工论文中的主要内容,与读者们一起讨论这一话题。 相似文献
10.
11.
12.
13.
中文圣经翻译是近代中西文化交流史的重要组成部分。人们常以西人传教士作为中文圣经不同版本的译者,但实际上每一个译本的后面都有中国士人的参与。近代史上著名的改革家、思想家王韬就是一个"被遗忘的圣经译者"。本文依据第一手史料,求证王韬作为圣经主要译者之一的身份。在与麦都思一起翻译"圣经委办译本"(Delegates' Version)时,王韬的目标是要将《圣经》翻译成一部"杰出的中国文学作品"。以达、雅作为翻译的基本原则,以中国士人作为读者对象,委办译本在流畅、优美、可读性方面都十分突出。本文还具体将委办译文与圣经原文进行比较,进而分析体现在圣经翻译后面的解释学原则。王韬的译文风格,取决于他们将基督教处境化、从文化理解福音的解释学策略。 相似文献
14.
15.
马礼逊(RobertMorrison)是基督教(新教)来华的第一位传教士,于i807年9月6日抵达广州,开启了基督教近代在华传播的历史。 相似文献
16.
"神学"就是"教会在思考"。丁主教在其文集中将 这种神学思考总结为如何把基督教的信仰和生活的现 实结合起来,成为既合乎理性又具有超越能力的理论。 因此,当前中国基督教会正在开展的神学思想建设就 是在具体看得见的事工中所进行的思考和行动。旨在 调整和甄别存在于现今教会中一些信仰的误区和极端, 帮助信徒建立起全面、正确、平衡的圣经观和释经观, 从而引领信众寻求和认识上帝正确的启示和带领,以 指导现实社会处境中的生活行为。最终的目的,是要使 我们回到圣经的启示中生活。 相似文献
17.
18.
19.