首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
This study investigated the effects of linguistic experience on tone perception. Both Cantonese (in Experiment 1) and Mandarin (in Experiment 2) tones, including both lexical and nonlexical tones, were presented to three groups of subjects: Cantonese, Mandarin, and English native speakers. Subjects were asked to determine whether two auditorily presented tones were the same or different. The interval between the presentation of the two tones, and the level of interference during this interval, were manipulated. Native speakers did better at discriminating tones from their own languages than the other two groups of subjects, for both lexical and nonlexical tones. Subjects did worst when they were required to count backward during the interstimulus interval. Cantonese speakers were better than both Mandarin and English speakers at discriminating Cantonese tones, and there was no difference between Mandarin and English speakers, except in one condition. Mandarin speakers did better than both Cantonese and English speakers, and Cantonese speakers did better than English speakers, at discriminating Mandarin tones. Results are discussed in terms of the effects of language background, differences between Cantonese and Mandarin tones, and the nature of encoding in short-term memory.We thank Chung, Hon Yan, for writing programs for the experiment, and Yang, MuJang, for her assistance in testing the Mandarin subjects. This research was supported by a Summer Research Grant from the Chinese University of Hong Kong.  相似文献   

2.
This work is concerned with the processing or representational level at which accent forms learned early in life can change and with whether alteration to a speaker's auditory environment can elicit an original accent. In Experiment 1, recordings were made of an equal number of (1) speakers living in the home counties (HC) of Britain (around the London conurbation) who claimed to have retained the accent of the region that they originally had come from, (2) speakers who stated that they had lost their regional accent and acquired an HC accent, and (3) native HC speakers. They read two texts in a normal listening environment. Listeners rated the similarity in accent between each of these texts and all the other texts. The results showed that in the normal listening conditions, the speakers who had lost their accent were rated as being more similar to HC English speakers than to those speakers from the same region who had retained their accent. In Experiment 2, recordings of the same speakers under frequency-shifted and delayed auditory feedback, as well as the normal listening conditions used earlier, were rated in order to see whether the manipulations of listening environment would elicit the speaker's original accent. Listeners rated similarity of accent in a sample of speech recorded under normal listening against a sample read by another speaker in one of the altered listening conditions. When listening condition was altered, the speakers who had lost their original accent were rated as more similar to those who had retained their accent. It is concluded that accent differences can be elicited by altering listening environment because the speech systems of speakers who have lost their accent are more vulnerable than those of speakers who have not changed their original accent.  相似文献   

3.
The goals of the current study were twofold. The first goal was to describe levels of mathematics and science self-efficacy and achievement among a sample of students with varying levels of English language proficiency. The second goal was to examine the extent to which students' self-efficacy explains the relation between their English proficiency level and mathematics and science achievement. The sample consisted of 332 fifth graders (mean age = 10.46 years, SD = 0.38) and their 63 teachers in 20 schools. The student sample was linguistically diverse with parents reporting 22 different home languages. Based on district classification procedures, each student was coded into one of three English language proficiency level categories: English proficient-speaking students (English proficient), English Learner (EL) students who are reaching proficiency, yet are still being monitored (reaching proficiency), and EL students who are receiving English for Speakers of Other Languages services (ESOL; limited English proficient). Regression analyses indicated that students identified as limited English proficient consistently demonstrated lower achievement and self-efficacy across the content areas of mathematics and science as compared to their peers who were English proficient and reaching proficiency. In addition, students' self-efficacy partially explained the relation between limited English proficiency level and achievement for science, but not for mathematics. Results indicate that educators should consider variability in students' English proficiency levels as they select supports to promote both science achievement and self-efficacy. Findings also suggest promise for practices and programs that foster self-efficacy in addition to language and content skills.  相似文献   

4.
The ultimate test of the adequacy of linguistic models of fluency breakdown is the degree to which they may account for patterns of dysfluency in the speech of a stutterer who is fluent in more than one language. We present the case of an adult bilingual stutterer (Spanish-English), whose spontaneous language in both Spanish and English was structurally analyzed to assess the relationships of phonological and syntactic structure to the frequency and location of fluency breakdown. Our findings suggest that syntax is probably a greater determinant of stuttered moments than is phonology. Additionally, similarities and differences between English and Spanish sentence structure were associated with similarities and differences in the loci of dysfluencies across the two languages. The need for crosslinguistic research utilizing monolingual and bilingual speakers of languages other than English is emphasized.  相似文献   

5.
Berlin and Kay's notion of basicness was defined by a combination of linguistic and psychological criteria, but they suggested that the psychological criteria might be extended. The experiments reported here were designed to explore a possible extension by searching for perceptual effects of basicness. Russian speakers who have two basic terms for the blue region of colour space were compared with English speakers who have only one basic term for the same region on two perceptual tasks. The first two experiments sought for greater Stroop interference for the Russians than for the English for the critical “blue” stimuli, and the third experiment sought greater perceptual differentiation for the Russians in the blue region. All experiments clearly replicated standard findings, but all singularly failed to find the predicted differences between the two groups. It is argued that whilst the results are consistent with there being no psychological effect of basicness, it is necessary to search for possible effects in other domains, such as recognition memory, before accepting this conclusion.  相似文献   

6.
Does the language you speak affect how you think about the world? This question is taken up in three experiments. English and Mandarin talk about time differently--English predominantly talks about time as if it were horizontal, while Mandarin also commonly describes time as vertical. This difference between the two languages is reflected in the way their speakers think about time. In one study, Mandarin speakers tended to think about time vertically even when they were thinking for English (Mandarin speakers were faster to confirm that March comes earlier than April if they had just seen a vertical array of objects than if they had just seen a horizontal array, and the reverse was true for English speakers). Another study showed that the extent to which Mandarin-English bilinguals think about time vertically is related to how old they were when they first began to learn English. In another experiment native English speakers were taught to talk about time using vertical spatial terms in a way similar to Mandarin. On a subsequent test, this group of English speakers showed the same bias to think about time vertically as was observed with Mandarin speakers. It is concluded that (1) language is a powerful tool in shaping thought about abstract domains and (2) one's native language plays an important role in shaping habitual thought (e.g., how one tends to think about time) but does not entirely determine one's thinking in the strong Whorfian sense.  相似文献   

7.
About 700 misspelled words were collected from the responses produced on a fill-in-the-blank task by two groups of advanced learners of English, (1) English-speaking children (9–11 years) and (2) Spanish-speaking adults studying English. The spelling errors were coded using a detailed categorization system (whose use and rationale are described), and the resulting tabulations were analyzed for differences between the two subject groups or differences across error types. The two groups were similar in that they both made proportionally more vowel than consonant errors. On the other hand, significant differences between the subject groups were found in three of the major categories: The Spanish speakers made more errors involving consonant doubling, while the native English speakers made more involving the unstressed vowel schwa (||) and the grapheme silent |e|. It is argued that these differences stem from the language backgrounds and resulting spelling strategies of the two groups, and the paper concludes with a discussion of the need for other studies comparing the spelling errors of first-and second-language learners.  相似文献   

8.
目的:考察强制戒毒人员的戒毒动机对于复吸倾向的影响机制。方法:使用强制戒毒者复吸倾向性心理调查表、戒毒动机量表、心理韧性量表和情绪调节自我效能感量表对710名强制戒毒人员进行调查。结果:(1)强制戒毒人员戒毒动机负向预测复吸倾向;(2)情绪调节自我效能感中介了戒毒动机和复吸倾向的关系;(3)心理韧性调节了情绪调节自我效能感的中介效应。结论:戒毒动机不仅直接影响强制隔离戒毒人员的复吸倾向,也通过情绪调节自我效能感间接影响强制隔离戒毒人员复吸倾向,心理韧性增强了情绪调节自我效能感对复吸倾向的影响。  相似文献   

9.
In this paper, we report the results of a study of English speakers who have learned Spanish as a second language. All were late learners who have achieved near-advanced proficiency in Spanish. The focus of the research is on the production of subject-verb agreement errors and the factors that influence the incidence of such errors. There is some evidence that English and Spanish subject-verb agreement differ in susceptibility to interference from different types of variables; specifically, it has been reported that Spanish speakers show a greater influence of semantic factors in their implementation of subject-verb agreement (Vigliocco, Butterworth, & Garrett, 1996). In our study, all participants were tested in English (L1) and Spanish (L2). Results indicate nearly identical error patterns: these speakers show no greater influence of semantic variables in the computation of agreement when they are speaking Spanish than when they are speaking English.  相似文献   

10.
大学生外语焦虑、自我效能感与外语成绩关系的研究   总被引:52,自引:0,他引:52       下载免费PDF全文
以315名大学生为研究对象,采用t检验、相关分析、方差分析和回归分析技术探讨了不同成绩水平、不同性别、不同专业学生的外语焦虑、自我效能感和外语成绩的差异及三者之间的关系。结果表明:(1)外语成绩及格组学生的外语焦虑水平显著低于不及格组学生,自我效能感显著高于不及格组学生;女大学生的外语成绩、自我效能感及能力因子和挫折因子上的自我效能感显著高于男大学生,男女大学生的外语焦虑水平无显著性差异;文科大学生的外语焦虑水平和外语成绩显著高于理科大学生,文、理科学生的自我效能感无显著性差异;(2)外语焦虑与外语成绩呈显著负相关,与自我效能感呈显著负相关,自我效能感与外语成绩呈显著正相关,性别、专业、外语焦虑、自我效能感、效能感的能力和挫折两个因子是外语成绩的显著预测变量。  相似文献   

11.
Stress in time     
The goals of this research were to determine whether speakers adjust the stress patterns of words within sentences to create an alternation between strong and weak beats and to explore whether this rhythmic alternation contributes to the characteristics stress differences between two major lexical categories of English. Two experiments suggested that speakers do alter lexical stress in accordance with rhythmic biases. When speakers produced disyllabic pseudowords in sentence contexts, they were more likely to place stress on the first syllable when the pseudoword was preceded by a weak stress and followed by a strong one than when the strong stress preceded and the weak followed. This occurred both when the pseudowords served as nouns and when they served as verbs. Text analyses further revealed that weakly stressed elements precede nouns more often than verbs, whereas such elements follow verbs more often than nouns. Thus, disyllabic nouns are more likely than disyllabic verbs to occupy contexts biased toward trochaic rhythm, a finding consistent with leftward dominant stress in disyllabic English nouns. The history of stress changes in English nouns and verbs also conforms with the view that rhythmic context may have contributed to the evolution of stress differences. Together, the findings suggest that the citation stress patterns of words may to some degree reflect adaptations of lexical knowledge to conditions of language performance.  相似文献   

12.
Research has examined how standardized tests give rise to gender differences in English and STEM attainment, but little research has explored gender differences in classroom-based attainment and the degree to which these correspond to differences in school-related attitudes. To explore the extent to which gender-achievement gaps in classroom-based performance parallel differences in self-perceptions and scholastic attitudes. An independent sample of first (n = 187, age 11–12, Study 1) and second-year students (n = 113, age 12–13, Study 2) from a UK comprehensive secondary school completed a questionnaire measuring academic mindset, self-efficacy, self-concept, competence beliefs, personal and social self-esteem, and endorsement of gender-subject and career stereotypes. Responses were then matched to their respective classroom grades in English, mathematics, science, and computing. Girls outperformed boys in English in their first year but reported lower global self-esteem and greater endorsement of science-career stereotypes. Conversely, girls outperformed boys in mathematics in their second year, but paradoxically reported lower self-concept and competence beliefs in mathematics and science, and higher competence beliefs in English. Across both studies, mindset, self-efficacy, competence beliefs, and social self-esteem were positively related to English attainment; academic self-efficacy was positively related to mathematics attainment; and mindset, self-efficacy, self-concept, and competence beliefs were positively related to science attainment. Gender-achievement gaps in classroom-based academic attainment are complex and highly nuanced; they appear to vary between school subjects across years and may not correspond with similar differences in self-perceptions and scholastic attitudes.  相似文献   

13.
Using a 2 (speaker accent: standard American, Asian) x 2 (speakers' sex: male, female) between-subjects design, the present study examined the effects of accent and sex on listeners' cognitive and affective reactions towards speakers with standard American English accents and Asian accents. 70 female and 27 male college students (M = 21.8 yr., SD = 4.7) listened to the audio recording of a monologue by one of the speakers in the early 20s who differed in accent and sex. Standard American English was operationalized as nonaccented English, typical of the western part of the USA, and Vietnamese-accented English was used as an exemplar of Asian-accented English. Results showed that relative to standard American-accented English speakers, Asian-accented English speakers were perceived as poorer communicators who were less potent, less threatening, and more concerned about others. These cognitive reactions to Asian-accented English speakers include (a) the general stereotype associated with an accent, status and solidarity, as well as (b) the stereotype unique to Asians as an ethnic group, being concerned for others and poorer communicators. Analysis also showed that speakers with an Asian accent evoked more negative affect and required more attention from listeners than did speakers with a standard American English accent. Implications of the study are discussed.  相似文献   

14.
When asked to identify objects having unique shapes and colors among other objects, English speakers often produce redundant color modifiers (“the red circle”) while Spanish speakers produce them less often (“el circulo (rojo)”). This cross-linguistic difference has been attributed to a difference in word order between the two languages, under the incremental efficiency hypothesis (Rubio-Fernández, Mollica, & Jara-Ettinger, 2020). However, previous studies leave open the possibility that broad language differences between English and Spanish may explain this cross-linguistic difference such that English speakers may generally produce more modifiers than Spanish speakers, including redundant ones, irrespective of word order. Here, we test the incremental efficiency hypothesis in a language production task crossing language (English, Spanish) with modifier type (color, number). Critically, number words occur on the same side of the noun in both English and Spanish. If broad language differences are responsible for the higher rate of color word production in English compared to Spanish, then the same effect should hold for number words. In contrast, the incremental efficiency hypothesis predicts an interaction between language and modifier type, due to different ordering for color words but identical ordering for number words. Our pre-registered analyses offer strong support for the incremental efficiency hypothesis, demonstrating how seemingly small differences in language can cause us to describe the world in surprisingly different ways.  相似文献   

15.
In the present study, we examined the effects of lexical-semantic knowledge and of difficulty level on phonological memory performance by monolingual adult English speakers and bilingual adult Korean?CEnglish speakers. The monolingual English speakers were more proficient in English than the bilingual speakers. All participants were tested on a range of phonological memory tasks in English. We manipulated the degree to which the phonological memory tasks involved lexical-semantic knowledge of English (word-span task, digit-span task, and nonword repetition task), as well as the difficulty level of the tasks. Results revealed that on the word-span task (highest level of lexical-semantic knowledge), monolinguals outperformed bilinguals at the easier levels of the task but bilinguals outperformed monolinguals at the more difficult levels of the task. For the digit-span and nonword repetition tasks, monolinguals outperformed bilinguals at the easier levels of the tasks, but the differences between the two groups vanished with the increase in the difficulty levels. Together, these results suggest that proficiency-based differences between monolingual and bilingual phonological memory performance depend on the degree to which the tasks rely on lexical-semantic knowledge and the difficulty level of the task.  相似文献   

16.
Ren J  Gao X 《Psychological reports》2012,110(1):149-165
Summary.-This study was designed to examine negative pragmatic transfer of the speech act of English compliments by Chinese who learn English as a foreign language and to estimate the correlation between the amount of negative pragmatic transfer and English proficiency of the Chinese learners. Frequencies of students' performance showed that both in the favored compliments and the response strategies, differences were evident between Chinese English learners and native English speakers. This indicated that Chinese learners had trouble with the "slang" or "idioms" of the target language and tended to transfer negatively their L1 pragmatic norms to their L2 communication. Moreover, the favored compliment response strategies used by two groups of Chinese learners--who had different levels of English proficiency--differed, and negative pragmatic transfer decreased as proficiency in English increased.  相似文献   

17.
The McGurk effect paradigm was used to examine the developmental onset of inter-language differences between Japanese and English in auditory-visual speech perception. Participants were asked to identify syllables in audiovisual (with congruent or discrepant auditory and visual components), audio-only, and video-only presentations at various signal-to-noise levels. In Experiment 1 with two groups of adults, native speakers of Japanese and native speakers of English, the results on both percent visually influenced responses and reaction time supported previous reports of a weaker visual influence for Japanese participants. In Experiment 2, an additional three age groups (6, 8, and 11 years) in each language group were tested. The results showed that the degree of visual influence was low and equivalent for Japanese and English language 6-year-olds, and increased over age for English language participants, especially between 6 and 8 years, but remained the same for Japanese participants. This may be related to the fact that English language adults and older children processed visual speech information relatively faster than auditory information whereas no such inter-modal differences were found in the Japanese participants' reaction times.  相似文献   

18.
Detecting lies is crucial in numerous contexts, including situations in which individuals do not interact in their native language. Previous research suggests that individuals are perceived as less credible when they communicate in a nonnative compared with native language. The current study was the first to test this effect in truthful and fabricated messages written by native and nonnative English speakers. One hundred native English speakers judged the veracity of these messages, and overall, they proved less likely to believe and to correctly classify nonnative speakers' messages; differences in verbal cues between native and nonnative speakers' messages partly explained the differences in the judgments. Given the increased use of nonnative languages in a globalized world, the discrimination against nonnative speakers in veracity judgments is problematic. Further research should more thoroughly investigate the role of verbal cues in written and spoken nonnative language to enable the development of effective interventions.  相似文献   

19.
To address questions about information processing at the message level, pronoun errors of second language (L2) speakers of English were studied. Some L2 pronoun errors—he/she confusions by Spanish speakers of L2 English—could be due to differences in the informational requirements of the speakers’ two languages, providing a window into the composition of the preverbal message that guides grammatical encoding during language production. To study this, Spanish and French speakers of L2 English were made to answer questions designed to elicit pronouns. Spanish speakers produced significantly more gender errors than any other type of pronoun error, and significantly more gender errors than French speakers. The results are as expected given that Spanish is a pro-drop language where many sentences would not have required gender to be encoded had they been uttered in the L1 instead of the L2. The implications for theories about the preverbal message are discussed.  相似文献   

20.
In this paper we examine how English and Mandarin speakers think about time, and we test how the patterns of thinking in the two groups relate to patterns in linguistic and cultural experience. In Mandarin, vertical spatial metaphors are used more frequently to talk about time than they are in English; English relies primarily on horizontal terms. We present results from two tasks comparing English and Mandarin speakers' temporal reasoning. The tasks measure how people spatialize time in three-dimensional space, including the sagittal (front/back), transverse (left/right), and vertical (up/down) axes. Results of Experiment 1 show that people automatically create spatial representations in the course of temporal reasoning, and these implicit spatializations differ in accordance with patterns in language, even in a non-linguistic task. Both groups showed evidence of a left-to-right representation of time, in accordance with writing direction, but only Mandarin speakers showed a vertical top-to-bottom pattern for time (congruent with vertical spatiotemporal metaphors in Mandarin). Results of Experiment 2 confirm and extend these findings, showing that bilinguals' representations of time depend on both long-term and proximal aspects of language experience. Participants who were more proficient in Mandarin were more likely to arrange time vertically (an effect of previous language experience). Further, bilinguals were more likely to arrange time vertically when they were tested in Mandarin than when they were tested in English (an effect of immediate linguistic context).  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号