共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
《古兰经》对于伊斯兰教和穆斯林而言具有中心地位,故而所有涉及伊斯兰的研究都回避不了对于这一典籍的学术研究;这一研究主题所涉甚大而又聚讼纷纭,穆斯林共同体以及共同体之外对于这部典籍都给予了(各自的)价值评判。无疑,古兰学术研究会遭到教条式的反对和激烈的怀疑,正如对其他宗教的典籍的研究已经和正在遭遇到的那样。 相似文献
2.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
公元651年,第三任哈里发奥斯曼(577~656)首次派遣使节来华,与大唐帝国通好,从此使节来往不断,建立了外交关系。《旧唐书·大食传》记载:“永徽二年(公元651年),大食氏始遣使朝献,自言有国三十四年,历三主(穆罕默德、艾布·伯克尔、欧麦尔)矣。”中外史学家大都以永徽二年为伊斯兰教正式传入中国之始。《古兰经》作为伊斯兰教立法的首要依据,无疑也随同伊斯兰教一道传入中国,至今已1350余年。《古兰经》传入中国后,最初仅在“番商胡贾”中流传,后来始在回族等少数民族中传布。“番坊”外人士只知穆斯林“持斋诵经、字皆番书。”所见都是手抄… 相似文献
12.
《古兰经》是阿拉伯-伊斯兰文化诸多学科的理论渊源。作为语言的《古兰经》,它是阿拉伯语第一部见诸文字的典籍,规范了阿拉伯语言,统一了阿拉伯半岛南北方言,对于散居半岛各地的阿拉伯部落人维护其语言和心理上的统一,发挥了巨大作用。同样,作为文学的《古兰经》,它不但因自成一体的"古兰体"成为阿拉伯有史以来第一部韵体散文形式的经典,而且因语言精炼、文体优美、风格独特、修辞超绝等文学品质而被奉为阿拉伯文学的最高典范,对推动阿拉伯文学的发展产生了重大而深远的影响,尤其经中的寓言比喻和故事典故等具有文学性质的题材,始终是伊斯兰文学家创作的思想渊源。 相似文献
13.
14.
《古兰经》的翻译和研究周燮藩《古兰经》的流传和译解《古兰经》定本颁布后,主要靠手抄本和口头传授流传于世。在早期,诵经师和说故事人的背诵和讲解,曾起过重要作用。宗教学者研究古兰学的巨大努力,一直延续到今天。在穆斯林世界,教读、背诵和抄写《古兰经》,是特... 相似文献
15.
今年是中国近现代穆斯林留学埃及八十周年,也是早期留学埃及的中国著名穆斯林学者、《古兰经》译注家马金鹏先生归真十周年。作为中国伊斯兰教历史上的穆斯林留学精英和杰出代表人物之一,马金鹏先生完成的《古兰经译注》,不仅续写了《古兰经》译注事业在中国的灿烂篇章,也为世界范围内的《古兰经》译注工程增光添彩。值此先生归真十周年之际,谨以此文纪念先生! 相似文献
16.
17.
18.
1976年11月9日法国医学科学院举行了一个不寻常的报告会。报告题为“《古兰经》中有关生理学和胚胎学的论述”。报告中本人提出了关于《古兰经》中存在某些有关生理和生育方面论述的研究结果。我这样做是因为:根据现代生理和生育方面的知识,我们无法解释产生在《古兰经》时代的经文论述中,为什么竟会包含着只有到了近代才具有的思想。 相似文献
19.