共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
3.
“主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理,可以进来享受你主人的快乐。’”(太25:21) 相似文献
4.
5.
大学毕业后,我应聘到一家公司做营销。一年下来,我的营销业绩很不理想。一次,我去请教营销主管,他每年的营销业绩都在公司排第一,人们都称他为“营销大王”。“现在有一笔营销业务,它的失败率为99%,你会去做它吗?”营销主管问我。“当然不会。因为它的成功率太小了,几乎为零,做了也是白做。”我说。“假如你把这笔失败率99%的业务。坚持做它100次,情况会怎么样呢?你不妨算一算。”营销主管说。 相似文献
6.
7.
公共汽车从起点站开出已经好一会了。售票员连喊了好几遍:“月票请出示!”“买票不要忘记!”售票员走到一个老妇人面前说:“请把月票拿出来看看!”那老妇人回答说:“我现在买票,一张五分。”“要罚两张全程票,总共四角。”“罚什么票?我只乘了两站!”“你为什么乘车不买票?”“你别凶!你这个售票员是啥态度?”“我怎么凶啦?你乘车不买票就应该照章罚票!”“你在家里对待父母亲也是这种态度 相似文献
8.
“我们的主啊!求你在今世赏赐我们美好的[生活],在后世也赏赐我们美好的[生活],求你保护我们,免受火狱的刑罚。”——《古兰经》第2章第201节“主啊!你为我完善我的宗教,它是我事业的保证;你为我改良我的现世,它是我生活的领域;你为我改善我的后世,那里有我的归宿;你使我活着增加善功,你使我死了摆脱罪恶。”——《利雅得圣训集》“都阿(”祈祷),因与伊斯兰教信仰的纽带关系,成为与穆斯林生活息息相关的一项常见性宗教功修,无论是集体性的“都阿”,还是个人性的“都阿”,都在穆斯林的社会和宗教生活中发挥着举足轻重的作用。鉴于“都阿”的… 相似文献
9.
10.
11.
D Kemmerer 《Cognition》1999,73(1):35-63
A major interest in cognitive science is the relationship between linguistic and perceptual representations of space. One approach to exploring this relationship has been to investigate aspects of the linguistic encoding of space that correspond closely to aspects of the visual system. Another approach, which does not contradict the first but rather complements it, is to investigate ways in which linguistic and visual representations of space are different. This paper pursues the second approach by arguing that the distinction between proximal and distal demonstratives (e.g. this vs. that, here vs. there) does not correspond to an independently established distinction between near and far space in the visual system but is instead based on language-internal factors. Recent neuropsychological and neurophysiological studies suggest that the brain contains separate mechanisms for representing, on the one hand, near or peripersonal space which extends roughly to the perimeter of arm's reach and, on the other hand, far or extrapersonal space which expands outward from that boundary. In addition, crosslinguistic research suggests that it is very common for languages to have two basic types of demonstrative terms - proximal and distal. This parallelism raises the possibility that the linguistic distinction may derive from the perceptual distinction. However, several arguments support the contrary view that the two distinctions are independent of one another. A substantial proportion of languages in the world have demonstrative systems that divide space into three or more egocentrically-grounded regions, thereby violating the two-way perceptual contrast. Even more importantly, empirical studies of how demonstratives are used in ongoing discourse in different languages suggest that they do not encode quantitative spatial information such as within vs. beyond arm's reach; instead, they specify abstract semantic notions that, when combined with the unique pragmatic features of communicative contexts, allow speakers to make a virtually unlimited range of spatial distance contrasts. Thus, demonstratives constitute an interesting case of divergence between linguistic and perceptual representations of space. 相似文献
12.
James T. Richardson & Massimo Introvigne 《Journal for the scientific study of religion》2001,40(2):143-168
This study examines the recent rash of official reports done by governmental agencies in Western Europe to guide policy development in those societies. Particular attention is given to reports in France, Belgium, Switzerland, Germany, Sweden, and Italy, and to the changes in such reports that have occurred, perhaps because of the influence of scholarly critiques offered for some of the earlier reports. The reports are divided into "Type I" and "Type II" reports, with the former being thorough-going in their anti-cult orientation, and the latter reports being more moderate in tone, with some attention paid to scholarship on new religions. However, the major thesis of the study is supported, as an examination of both types of reports reveals that they incorporate "brainwashing" and "mind control" imagery imported from the United States, even though such theories have been largely discounted within the United States. Use of such theories leads directly to some questionable policy recommendations, as demonstrated in the reports. Reasons for the spread of "brainwashing" ideas to Europe are discussed. 相似文献
13.
中文语境下的“心理”和“心理学” 总被引:4,自引:1,他引:3
“心”或“心理”等词语在汉语中有相当长的历史,对这些词语的理解反映了中国人关于“心理”的认识。中文的“心”往往不是指一种身体器官而是指人的思想、意念、情感、性情等,故“心理学”这三个汉字有极大的包容性。任何学科都摆脱不了社会文化的作用,中国心理学亦曾受到意识形态、科学主义和大众常识等方面的影响。近年中国学者对心理学自身的问题进行了反思。从某种意义上说,中国人对“心理”和“心理学”的理解或许有助于心理学的整合,并与其他国家的心理学一道发展出真正的人类心理学 相似文献
14.
15.
16.
17.
18.
Four-month-olds' memory for surface feature and location information was tested following brief occlusions. When the target objects were images of female faces or monochromatic asterisks infants showed increased looking times following a change in identity or color but not following a change in location or combinations of feature and location information. When the target objects were images of manipulable toys, the infants showed increased looking times following a change in location but not identity or the binding of location and identity information. This evidence is consistent with the idea that young infants are unable to maintain the information processed separately in both the dorsal and ventral visual streams during occlusions. Our results suggest that it is the target's affordance for action that determines whether the dorsal or ventral information is selectively maintained during occlusion. 相似文献
19.
基督教信仰的"信"有着多层含义,主要包含"单纯的信心"、"敬畏不惧怕"、"信靠"和"盼望";"行"主要指"爱"和从信而出的好行为.信与行的关系即马丁·路德理解的"因信称义",但由于人类的思维倾向及从"信"到"行"过程的复杂性,导致了许多现实问题.因此,考察信与行的关系要以其关系的内在根据为出发点全面把握,同时不能回避实际过程的复杂性. 相似文献