首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
Borden's (1979, 1980) hypothesis that speakers with vulnerable speech systems rely more heavily on feedback monitoring than do speakers with less vulnerable systems was investigated. The second language (L2) of a speaker is vulnerable, in comparison with the native language, so alteration to feedback should have a detrimental effect on it, according to this hypothesis. Here, we specifically examined whether altered auditory feedback has an effect on accent strength when speakers speak L2. There were three stages in the experiment. First, 6 German speakers who were fluent in English (their L2) were recorded under six conditions--normal listening, amplified voice level, voice shifted in frequency, delayed auditory feedback, and slowed and accelerated speech rate conditions. Second, judges were trained to rate accent strength. Training was assessed by whether it was successful in separating German speakers speaking English from native English speakers, also speaking English. In the final stage, the judges ranked recordings of each speaker from the first stage as to increasing strength of German accent. The results show that accents were more pronounced under frequency-shifted and delayed auditory feedback conditions than under normal or amplified feedback conditions. Control tests were done to ensure that listeners were judging accent, rather than fluency changes caused by altered auditory feedback. The findings are discussed in terms of Borden's hypothesis and other accounts about why altered auditory feedback disrupts speech control.  相似文献   

2.
Borden’s (1979, 1980) hypothesis that speakers with vulnerable speech systems rely more heavily on feedback monitoring than do speakers with less vulnerable systems was investigated. The second language (L2) of a speaker is vulnerable, in comparison with the native language, so alteration to feedback should have a detrimental effect on it, according to this hypothesis. Here, we specifically examined whether altered auditory feedback has an effect on accent strength when speakers speak L2. There were three stages in the experiment. First, 6 German speakers who were fluent in English (their L2) were recorded under six conditions—normal listening, amplified voice level, voice shifted in frequency, delayed auditory feedback, and slowed and accelerated speech rate conditions. Second, judges were trained to rate accent strength. Training was assessed by whether it was successful in separating German speakers speaking English from native English speakers, also speaking English. In the final stage, the judges ranked recordings of each speaker from the first stage as to increasing strength of German accent. The results show that accents were more pronounced under frequency-shifted and delayed auditory feedback conditions than under normal or amplified feedback conditions. Control tests were done to ensure that listeners were judging accent, rather than fluency changes caused by altered auditory feedback. The findings are discussed in terms of Borden’s hypothesis and other accounts about why altered auditory feedback disrupts speech control.  相似文献   

3.
Summary

Ninety-six male and female Ss were exposed to a Spanish E speaking Spanish, a Spanish E speaking English, or an Anglo E speaking English, who requested change for a dime. Sex and clothing (well dressed or sloppy) of E were also varied, creating a 3 × 2 × 2 × 2 design. Both helpfulness and language of S served as dependent measures. Spanish Es speaking Spanish were helped the most, and Anglo Es helped the least. Es were helped more when well dressed than when sloppily dressed. A strong modeling effect for language was found—viz., Ss were likely to respond in the language in which they were addressed; however the altruism and language of Ss were not related.  相似文献   

4.
The main question in this study was whether Ss stuiter less under DAF when speaking with an accent such as a nasal twang. The hypothesis was verified: A group of 21 Ss stuttered less under DAF when speaking with a nasal accent than when speaking normally. This effect was shown to be due to: (1) The change in the acoustic output as a result of speaking with the accent. A passively produced distortion of the returning feedback (after Held, 1961), which was similar to the actively articulated nasal accent, also caused the Ss to stutter less than normally. (2) Paying less attention to the disruptive feedback. The Ss were shown to pay less attention to nasal feedback, probably because producing a nasal accent requires greater attention to articulation. These results were not due to a reduction in the intelligibility of the nasal feedback, which was just as intelligible as the S’s normal voice, even in noise. The significance of these findings for general theories of DAF and pathological stuttering were discussed.  相似文献   

5.
In six experiments with English‐learning infants, we examined the effects of variability in voice and foreign accent on word recognition. We found that 9‐month‐old infants successfully recognized words when two native English talkers with dissimilar voices produced test and familiarization items ( Experiment 1 ). When the domain of variability was shifted to include variability in voice as well as in accent, 13‐, but not 9‐month‐olds, recognized a word produced across talkers when only one had a Spanish accent ( Experiments 2 and 3 ). Nine‐month‐olds accommodated some variability in accent by recognizing words when the same Spanish‐accented talker produced familiarization and test items ( Experiment 4 ). However, 13‐, but not 9‐month‐olds, could do so when test and familiarization items were produced by two distinct Spanish‐accented talkers ( Experiments 5 and 6 ). These findings suggest that, although monolingual 9‐month‐olds have abstract phonological representations, these representations may not be flexible enough to accommodate the modifications found in foreign‐accented speech.  相似文献   

6.
The study focuses on assessing the impact of a salesperson's accent on people's perception of his effectiveness, including credibility, competence, friendliness, and intentions to buy. One hundred and forty-six students listened to tape recordings of three presenters speaking with Greek-accented English and three presenters speaking with standard American accent. The message was a hypothetical sales pitch for a VCR. The results indicate that, for an American audience, a sales pitch in standard American accent evoked more favorable judgments on all measured dimensions than Greek-accented English.  相似文献   

7.
In this paper, we report the results of a study of English speakers who have learned Spanish as a second language. All were late learners who have achieved near-advanced proficiency in Spanish. The focus of the research is on the production of subject-verb agreement errors and the factors that influence the incidence of such errors. There is some evidence that English and Spanish subject-verb agreement differ in susceptibility to interference from different types of variables; specifically, it has been reported that Spanish speakers show a greater influence of semantic factors in their implementation of subject-verb agreement (Vigliocco, Butterworth, & Garrett, 1996). In our study, all participants were tested in English (L1) and Spanish (L2). Results indicate nearly identical error patterns: these speakers show no greater influence of semantic variables in the computation of agreement when they are speaking Spanish than when they are speaking English.  相似文献   

8.
ABSTRACT

The purpose of the following study was to investigate the extent to which phoneme and grapheme‐phoneme contrasts between English and Spanish are associated with word‐decoding problems in Spanish‐speaking adults who are early readers of English. To test whether such a co‐occurrence exists, word‐decoding exercises were administered to four groups of Spanish‐speaking subjects. The groups were organized on the basis of English‐language proficiency. Significant differences in word‐decoding performance appeared between words containing letter‐sounds found in both Spanish and English and those with letter‐sounds not found in Spanish.  相似文献   

9.
Hispanic jurors' verdicts and whether these decisions were related to jurors' judgments of the credibility of the witness were the focus of this experiment. A prosecution witness testified in English or in Spanish with interpretation in English. Witnesses' speaking style systematically included hedges and hesitations or did not. Guilty verdicts were independent of language of testimony. Within Spanish‐interpreted conditions, jurors convicted the defendant 47% of the time in the absence of hedges and hesitations. When he hedged and hesitated, they convicted 34% of the time. This effect was complicated by a reliable Witness Hesitation × Juror Language Dominance interaction. These results are interpreted in the context of the courtroom impact of non‐English‐speaking witnesses and the impact of interpretation.  相似文献   

10.
To address questions about information processing at the message level, pronoun errors of second language (L2) speakers of English were studied. Some L2 pronoun errors—he/she confusions by Spanish speakers of L2 English—could be due to differences in the informational requirements of the speakers’ two languages, providing a window into the composition of the preverbal message that guides grammatical encoding during language production. To study this, Spanish and French speakers of L2 English were made to answer questions designed to elicit pronouns. Spanish speakers produced significantly more gender errors than any other type of pronoun error, and significantly more gender errors than French speakers. The results are as expected given that Spanish is a pro-drop language where many sentences would not have required gender to be encoded had they been uttered in the L1 instead of the L2. The implications for theories about the preverbal message are discussed.  相似文献   

11.
A series of experiments investigated the effect of speakers' language, accent, and race on children's social preferences. When presented with photographs and voice recordings of novel children, 5-year-old children chose to be friends with native speakers of their native language rather than foreign-language or foreign-accented speakers. These preferences were not exclusively due to the intelligibility of the speech, as children found the accented speech to be comprehensible, and did not make social distinctions between foreign-accented and foreign-language speakers. Finally, children chose same-race children as friends when the target children were silent, but they chose other-race children with a native accent when accent was pitted against race. A control experiment provided evidence that children's privileging of accent over race was not due to the relative familiarity of each dimension. The results, discussed in an evolutionary framework, suggest that children preferentially evaluate others along dimensions that distinguished social groups in prehistoric human societies.  相似文献   

12.
Jeesun Kim 《Visual cognition》2013,21(7):1017-1033
The study examined the effect that auditory information (speaker language/accent: Japanese or French) had on the processing of visual information (the speaker's race: Asian or Caucasian) in two forced-choice tasks: Classification and perceptual judgement on animated talking characters. Two (male and female) sets of facial morphs were constructed such that a 3-D head of Caucasian appearance was gradually morphed (in 11 steps) into one of Asian appearance. Each facial morph was animated in association with spoken French/Japanese or English with a French/Japanese accent. To examine the auditory effect, each animation was played with or without sound. Experiment 1 used an Asian or Caucasian classification task. Results showed that faces heard in conjunction with Japanese or a Japanese accent were more likely to be classified as Asian compared to those presented without sound. Experiment 2 used a same or different judgement task. Results showed that accuracy was improved by hearing a Japanese accent compared to without sound. These results were discussed in terms of the voice information acting as a cue to assist in organizing and attending to face features.  相似文献   

13.
The purpose of the present study was to explore the relationships between three predictor variables (attitude toward school, parent-child communication, and school commitment action) and the criterion variable (parent involvement) in a representative sample and to examine if these relationships were consistent across three groups (English speaking Caucasian family, English speaking Latino family, and Spanish speaking Latino families). Using a national database (N = 9.841), multi-group SEM analyses were conducted to investigate the relationship between three predictor variables and the criterion variable in three family groups. While all three predictor variables significantly predicted parent involvement in English speaking Caucasian and Latino families, only two variables (parent-child communication and school commitment actions), significantly predicted parent involvement in Spanish speaking Latino families. The results of this study suggest that when administrators, teachers and counselors in school strive to share specific school-related information with Latino families, Spanish speaking families are more likely to become involved with schools.  相似文献   

14.
The effect of negation training in a second language on the expression of negation in the native language was investigated. Four-year-old children from bilingual (Spanish/English) homes who showed no expressive or receptive ability in Spanish negation and were either proficient or nonproficient in English negation received Spanish negation training. Children who were proficient in English negation maintained correct responses in English and showed increased correct responses in Spanish following simultaneous training in both languages or in Spanish alone. Children who were nonproficient in English negation demonstrated a decrease in correct English responses following training in Spanish alone; however, children who received training in English and Spanish simultaneously showed increases in correct responses in both languages. These findings suggest that language training programs with children learning a second language should consider the relationship of the two language training conditions (simultaneous vs. independent) with the child's level of native language proficiency.  相似文献   

15.
We explored the proposal that overt repetition of verbal information improves the acquisition of a native accent in a second language. Mandarin‐speaking Chinese learners of English were recorded while repeating and reading out English sentences before and after one of three treatments: (a) repeating native English sentences subvocally, “covert repetition,” (b) repeating sentences out loud, “overt repetition,” and (c) unfilled time of comparable duration. The sentences were rated by English speakers for their nativeness, fluency, and intelligibility. Overt repetition improved accent rating for readout sentences. Covert repetition did not. Neither condition improved accent rating for repeated sentences, suggesting that immediate repetition depends on temporary rather than long‐term representations. Our results provide some support for the use of overt repetition in accent learning. From a theoretical perspective, an interpretation is proposed in terms of a separation between phonological and articulatory coding within the phonological loop component of working memory.  相似文献   

16.
Four experiments examined the effects of language characteristics on voice identification. In Experiment 1, monolingual English listeners identified bilinguals' voices much better when they spoke English than when they spoke German. The opposite outcome was found in Experiment 2, in which the listeners were monolingual in German. In Experiment 3, monolingual English listeners also showed better voice identification when bilinguals spoke a familiar language (English) than when they spoke an unfamiliar one (Spanish). However, English-Spanish bilinguals hearing the same voices showed a different pattern, with the English-Spanish difference being statistically eliminated. Finally, Experiment 4 demonstrated that, for English-dominant listeners, voice recognition deteriorates systematically as the passage being spoken is made less similar to English by rearranging words, rearranging syllables, and reversing normal text. Taken together, the four experiments confirm that language familiarity plays an important role in voice identification.  相似文献   

17.
The goal of the present study was to examine functioning of late bilinguals in their second language. Specifically, we asked how native and non-native Hebrew speaking listeners perceive accented and native-accented Hebrew speech. To achieve this goal we used the gating paradigm to explore the ability of healthy late fluent bilinguals (Russian and Arabic native speakers) to recognize words in L2 (Hebrew) when they were spoken in an accent like their own, a native accent (Hebrew speakers), or another foreign accent (American accent). The data revealed that for Hebrew speakers, there was no effect of accent, whereas for the two bilingual groups (Russian and Arabic native speakers), stimuli with an accent like their own and the native Hebrew accent, required significantly less phonological information than the other foreign accents. The results support the hypothesis that phonological assimilation works in a similar manner in these two different groups.  相似文献   

18.
Resurgence of problem behavior following effective functional communication training (FCT) can occur if the functional communication response contacts extinction. For children from dual-language households, extinction may unintentionally occur due to language variations among communication partners. In the current study, the experimenters evaluated the effect of language on FCT outcomes. Participants were 3 children with autism who engaged in problem behavior and whose parents reported Spanish as the primary home language. The experimenters conducted FCT in the English language followed by probes in the Spanish language. Results suggest that functional communication responses (FCRs) learned in the first language (English) may lead to resurgence of problem behavior when English FCRs do not contact reinforcement in the untaught language (e.g., Spanish). Two of the participants required additional teaching in the secondary language (Spanish), while the third participant eventually emitted Spanish FCRs in the Spanish condition without explicit teaching.  相似文献   

19.
The emotional Stroop task provides an experimental measure of selective attention to emotional information. In the current study, the emotional Stroop effect was examined in a Spanish–English bilingual speaking population. The results revealed that the emotional Stroop effect is a robust phenomenon and replicable within a bilingual population. Furthermore, highly proficient bilinguals demonstrated equal interference effects in both their first language and their second language. The current study provides evidence of the automatic activation of emotional components in words appearing in more than one language. These results are discussed with reference to previous findings in the literature on bilingual emotion word representation.  相似文献   

20.
采用错误陈述范式探究中-英双语者用母语和外语说真话和说谎时的认知神经差异, 涉及外语焦虑、认知负荷和说谎诱发的紧张情绪。对P200和CNV观察发现:(1)中-英双语者用英语说真话的P200波幅比用母语大, 说明被试用英语说话时受外语焦虑情绪影响; (2)中-英双语者用英语说谎与说真话的P200波幅无显著差异, 但用母语说谎和讲真话的P200波幅差异显著, 说明被试用外语说谎没有用母语说谎诱发的紧张情绪大; (3)中-英双语者说谎时的CNV波幅比说真话时大, 说明被试说谎比说真话的认知负荷更大; (4)中-英双语者用英语说谎时的CNV波幅比用汉语说谎时大, 说明被试用外语说谎比用母语说谎产生了更大的认知负荷。相关分析表明, 英语熟练程度是影响中-英双语者用母语和外语说谎时的认知神经差异的重要变量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号