"本地化"还是"处境化":汉语语境中的基督教诠释 |
| |
引用本文: | 杨慧林."本地化"还是"处境化":汉语语境中的基督教诠释[J].世界宗教研究,2003(1):64-74. |
| |
作者姓名: | 杨慧林 |
| |
作者单位: | 中国人民大学,基督教文化研究所,中文系 |
| |
摘 要: | 基督教在中国的传播,是一种以“本地化”为理想的诠释活动。但是“本地化”既可能转变或者再造原有的文化,也可能使外来信仰被原有文化所融合甚至消解。本文试图处理与此相关的两方面问题:第一,基督教在中国的“本地化”诠释、特别是实际的接受,是否反映了“本地化”的理想形态?其“本地化”的历史与现状,能否使基督教在汉语语境中获得合法性身份?第二,基督教对当代中国人的针对性意义何在?是否可能通过诠释基督教思想中的一般价值,为“本地化”赋予新的涵义?在指出“本地化”与“处境化”所面临的困难之同时,本文试图描述基督教在汉语语境中的“非宗教性诠释”。
|
"Inculturation"or"Contextualization" :The Annotation of Christianity in Chinese Linguistic Circumstance |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|