首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      


James Legge's Hermeneutical Methodology as Revealed in His Translation of the Daxue
Institution:Department of Philosophy, Sun Yat-sen University, Guangzhou 510275, China
Abstract:With a focus on The Great Learning (Daxue大學),this paper explores the specific exegetical or hermeneutical methodology adopted by James Legge in his translation of this Confucian canonical text.It begins with an analysis of the translation theory endorsed by Legge,comparing his translation with those of Ku Hung-ming and Wing-tsit Chan.The second part aims to explicate the hermeneutic dilemma faced by Legge in his dealing with this text.It looks at the intellectual context in which Legge's scholarship on the Chinese classics had developed,as well as the academic standard he was required to maintain throughout his translation.Overall,Legge's familiarity with Qing scholarship makes it interesting to determine where and why he follows or rejects Zhu Xi.Given Legge's Christian missionary background and the sense of mission pervading Zhu Xi's commentary,we conclude that Legge's affinity with Zhu Xi is much more subtle and complex than previously speculated:the difference in their approach to Confucian texts cannot be reduced to a contrast between construction and deconstruction or between canonization and decanonization.
Keywords:James Legge  Zhu Xi  Daxue  translation  hermeneutics  deconstruction
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号