功能翻译理论视角下《孙子兵法》两种译本的对比研究 |
| |
引用本文: | 刘晓霞,郭海金.功能翻译理论视角下《孙子兵法》两种译本的对比研究[J].管子学刊,2016(3):99-102. |
| |
作者姓名: | 刘晓霞 郭海金 |
| |
作者单位: | 淄博师范专科学校 外语教育系,山东 淄川,255130 |
| |
摘 要: | 《孙子兵法》作为中国和世界兵学的奠基之作,其英文译本众多。但由于译者身份、价值观及社会文化历史等诸多因素的影响,译作各具特色,翻译的准确度和水平也难分伯仲。本文立足于功能翻译理论,从目的法则、文内连贯法则和文际连贯法则出发,对林戊荪和贾尔斯两译本进行对比分析,通过实证探究两译本各自的翻译特色及两译者翻译的利与弊,以期为文学翻译和文学批评提供新的研究视角,并为大学英语翻译教学提供借鉴和指导。
|
关 键 词: | 孙子兵法 功能翻译学 译本 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|