首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 781 毫秒
1.
How do early bilingual experiences influence children's neural architecture for word processing? Dual language acquisition can yield common influences that may be shared across different bilingual groups, as well as language-specific influences stemming from a given language pairing. To investigate these effects, we examined bilingual English speakers of Chinese or Spanish, and English monolinguals, all raised in the US (= 152, ages 5–10). Children completed an English morphological word processing task during fNIRS neuroimaging. The findings revealed both language-specific and shared bilingual effects. The language-specific effects were that Chinese and Spanish bilinguals showed principled differences in their neural organization for English lexical morphology. The common bilingual effects shared by the two groups were that in both bilingual groups, increased home language proficiency was associated with stronger left superior temporal gyrus (STG) activation when processing the English word structures that are most dissimilar from the home language. The findings inform theories of language and brain development during the key periods of neural reorganization for learning to read by illuminating experience-based plasticity in linguistically diverse learners.  相似文献   

2.
Bilingualism is a typical linguistic experience, yet relatively little is known about its impact on children's cognitive and brain development. Theories of bilingualism suggest that early dual‐language acquisition can improve children's cognitive abilities, specifically those relying on frontal lobe functioning. While behavioral findings present much conflicting evidence, little is known about its effects on children's frontal lobe development. Using functional near‐infrared spectroscopy (fNIRS), the findings suggest that Spanish–English bilingual children (= 13, ages 7–13) had greater activation in left prefrontal cortex during a non‐verbal attentional control task relative to age‐matched English monolinguals. In contrast, monolinguals (= 14) showed greater right prefrontal activation than bilinguals. The present findings suggest that early bilingualism yields significant changes to the functional organization of children's prefrontal cortex for attentional control and carry implications for understanding how early life experiences impact cognition and brain development.  相似文献   

3.
《Brain and cognition》2014,84(3):330-336
Successful interaction with the environment depends on flexible behaviors which require shifting attention, inhibiting primed responses, ignoring distracting information, and withholding motor responses. These abilities, termed executive function (EF), are believed to be mediated by inhibitory processes in the frontal lobes. Superior performance on EF tests (i.e., faster reaction times (RT), and fewer errors) has been shown in bilinguals compared to monolingual speakers. However, findings are inconsistent, and no study has directly linked this bilingual advantage to frontal lobe inhibitory processes. To clarify this uncertainty, we concomitantly tested neural inhibitory processes and behavioral responses on an EF test in bilinguals and monolinguals. Specifically, we compared English monolinguals (N = 15) to Spanish/English bilinguals (N = 13) on event-related brain potentials (ERP) during a non-linguistic, auditory Go/NoGo task, a task linked to non-motor, cognitive inhibition in monolinguals. Participants responded with a button press on trials in which target tone-pairs (Go trials) were presented and withheld their responses on non-target trials (NoGo trials). Results revealed significantly greater inhibition (i.e., greater mean N2 amplitude) in bilinguals compared to monolinguals during NoGo trials even though both groups performed the task equally well (i.e., withheld a motor response). On Go trials where participants pressed a response button, neither ERPs nor RT distinguished the groups. Additionally, scores on a second language proficiency test (i.e., English in our bilingual group) were positively correlated with N2 amplitude. These findings are the first to directly link this bilingual advantage to a neural correlate of inhibition and to reveal that inhibition in bilinguals is moderated by second language proficiency. Results are discussed in the context of plasticity, and we propose that evaluating bilinguals at varying levels of second-language proficiency may serve as a model of human neuroplasticity.  相似文献   

4.
Successful interaction with the environment depends on flexible behaviors which require shifting attention, inhibiting primed responses, ignoring distracting information, and withholding motor responses. These abilities, termed executive function (EF), are believed to be mediated by inhibitory processes in the frontal lobes. Superior performance on EF tests (i.e., faster reaction times (RT), and fewer errors) has been shown in bilinguals compared to monolingual speakers. However, findings are inconsistent, and no study has directly linked this bilingual advantage to frontal lobe inhibitory processes. To clarify this uncertainty, we concomitantly tested neural inhibitory processes and behavioral responses on an EF test in bilinguals and monolinguals. Specifically, we compared English monolinguals (N = 15) to Spanish/English bilinguals (N = 13) on event-related brain potentials (ERP) during a non-linguistic, auditory Go/NoGo task, a task linked to non-motor, cognitive inhibition in monolinguals. Participants responded with a button press on trials in which target tone-pairs (Go trials) were presented and withheld their responses on non-target trials (NoGo trials). Results revealed significantly greater inhibition (i.e., greater mean N2 amplitude) in bilinguals compared to monolinguals during NoGo trials even though both groups performed the task equally well (i.e., withheld a motor response). On Go trials where participants pressed a response button, neither ERPs nor RT distinguished the groups. Additionally, scores on a second language proficiency test (i.e., English in our bilingual group) were positively correlated with N2 amplitude. These findings are the first to directly link this bilingual advantage to a neural correlate of inhibition and to reveal that inhibition in bilinguals is moderated by second language proficiency. Results are discussed in the context of plasticity, and we propose that evaluating bilinguals at varying levels of second-language proficiency may serve as a model of human neuroplasticity.  相似文献   

5.
The observation of a bilingual advantage in executive control tasks involving inhibition and management of response conflict suggests that being bilingual might contribute to increased cognitive reserve. In support of this, recent evidence indicates that bilinguals develop Alzheimer's disease (AD) later than monolinguals, and may retain an advantage in performance on executive control tasks. We compared age at the time of receiving an AD diagnosis in bilingual Welsh/English speakers (n = 37) and monolingual English speakers (n = 49), and assessed the performance of bilinguals (n = 24) and monolinguals (n = 49) on a range of executive control tasks. There was a non‐significant difference in age at the time of diagnosis, with bilinguals being on average 3 years older than monolinguals, but bilinguals were also significantly more cognitively impaired at the time of diagnosis. There were no significant differences between monolinguals and bilinguals in performance on executive function tests, but bilinguals appeared to show relative strengths in the domain of inhibition and response conflict. Bilingual Welsh/English speakers with AD do not show a clear advantage in executive function over monolingual English speakers, but may retain some benefits in inhibition and management of response conflict. There may be a delay in onset of AD in Welsh/English bilinguals, but if so, it is smaller than that found in some other clinical populations. In this Welsh sample, bilinguals with AD came to the attention of services later than monolinguals, and reasons for this pattern could be explored further.  相似文献   

6.
The brain basis of bilinguals’ ability to use two languages at the same time has been a hotly debated topic. On the one hand, behavioral research has suggested that bilingual dual language use involves complex and highly principled linguistic processes. On the other hand, brain-imaging research has revealed that bilingual language switching involves neural activations in brain areas dedicated to general executive functions not specific to language processing, such as general task maintenance. Here we address the involvement of language-specific versus cognitive-general brain mechanisms for bilingual language processing. We study a unique population, bimodal bilinguals proficient in signed and spoken languages, and we use an innovative brain-imaging technology, functional Near-Infrared Spectroscopy (fNIRS; Hitachi ETG-4000). Like fMRI, the fNIRS technology measures hemodynamic change, but it is also advanced in permitting movement for unconstrained speech and sign production. Participant groups included (i) hearing ASL–English bilinguals, (ii) ASL monolinguals, and (iii) English monolinguals. Imaging tasks included picture naming in “Monolingual mode” (using one language at a time) and in “Bilingual mode” (using both languages either simultaneously or in rapid alternation). Behavioral results revealed that accuracy was similar among groups and conditions. By contrast, neuroimaging results revealed that bilinguals in Bilingual mode showed greater signal intensity within posterior temporal regions (“Wernicke’s area”) than in Monolingual mode. Significance: Bilinguals’ ability to use two languages effortlessly and without confusion involves the use of language-specific posterior temporal brain regions. This research with both fNIRS and bimodal bilinguals sheds new light on the extent and variability of brain tissue that underlies language processing, and addresses the tantalizing questions of how language modality, sign and speech, impact language representation in the 7brain.  相似文献   

7.
Bilinguals have been shown to be less susceptible to Stroop interference in their first language than monolinguals, though the cause is currently being debated. In two experiments, we explored how cognitive control and word recognition contribute to the Stroop effect by contrasting cognitive control (via a Simon arrow task), word recognition speed (via a Chinese/English word recognition task) and Stroop susceptibility (via a verbal Stroop task) between proficient and non‐proficient Chinese–English bilinguals. Compared to non‐proficient bilinguals, proficient bilinguals showed better cognitive control at inhibiting irrelevant information, and they were slower at recognising Chinese words but quicker at recognising English words. Critically, we also showed that proficient bilinguals showed a smaller Stroop effect than non‐proficient bilinguals in Chinese but a comparable Stroop effect as non‐proficient bilinguals in English. The results cannot be accounted for by cognitive control or word recognition speed alone; instead, they are best accommodated by assuming that cognitive control and word recognition speed jointly determine the Stroop effect. Thus, we conclude that enhanced cognitive control and delayed word recognition combine to reduce Stroop effect in bilinguals as compared to monolinguals.  相似文献   

8.
Previous studies have shown that bilingual adults use more gestures than English monolinguals. Because no study has compared the gestures of bilinguals and monolinguals in both languages, the high gesture rate could be due to transfer from a high gesture language or could result from the use of gesture to aid in linguistic access. In this study we tried to distinguish between those causes by comparing the gesture rate of 10 French–English bilingual preschoolers with both 10 French and 10 English monolinguals. All were between 4 and 6 years of age. The children were asked to watch a cartoon and tell the story back. The results showed the bilingual children gestured more than either group of monolinguals and at the same rate in both French and English. These results suggest that that the bilinguals were not gesturing because they were transferring the high gesture rate from one language to another. We argue that bilinguals might gesture more than monolinguals to help formulate their spoken message.  相似文献   

9.
In bilingual language environments, infants and toddlers listen to two separate languages during the same key years that monolingual children listen to just one and bilinguals rarely learn each of their two languages at the same rate. Learning to understand language requires them to cope with challenges not found in monolingual input, notably the use of two languages within the same utterance (e.g., Do you like the perro? or ¿Te gusta el doggy?). For bilinguals of all ages, switching between two languages can reduce the efficiency in real‐time language processing. But language switching is a dynamic phenomenon in bilingual environments, presenting the young learner with many junctures where comprehension can be derailed or even supported. In this study, we tested 20 Spanish–English bilingual toddlers (18‐ to 30‐months) who varied substantially in language dominance. Toddlers’ eye movements were monitored as they looked at familiar objects and listened to single‐language and mixed‐language sentences in both of their languages. We found asymmetrical switch costs when toddlers were tested in their dominant versus non‐dominant language, and critically, they benefited from hearing nouns produced in their dominant language, independent of switching. While bilingualism does present unique challenges, our results suggest a united picture of early monolingual and bilingual learning. Just like monolinguals, experience shapes bilingual toddlers’ word knowledge, and with more robust representations, toddlers are better able to recognize words in diverse sentences.  相似文献   

10.
Though bilinguals know many more words than monolinguals, within each language bilinguals exhibit some processing disadvantages, extending to sublexical processes specifying the sound structure of words (Gollan & Goldrick, Cognition, 125(3), 491–497, 2012). This study investigated the source of this bilingual disadvantage. Spanish–English bilinguals, Mandarin–English bilinguals, and English monolinguals repeated tongue twisters composed of English nonwords. Twister materials were made up of sound sequences that are unique to the English language (nonoverlapping) or sound sequences that are highly similar—yet phonetically distinct—in the two languages for the bilingual groups (overlapping). If bilingual disadvantages in tongue-twister production result from competition between phonetic representations in their two languages, bilinguals should have more difficulty selecting an intended target when similar sounds are activated in the overlapping sound sequences. Alternatively, if bilingual disadvantages reflect the relatively reduced frequency of use of sound sequences, bilinguals should have greater difficulty in the nonoverlapping condition (as the elements of such sound sequences are limited to a single language). Consistent with the frequency-lag account, but not the competition account, both Spanish–English and Mandarin–English bilinguals were disadvantaged in tongue-twister production only when producing twisters with nonoverlapping sound sequences. Thus, the bilingual disadvantage in tongue-twister production likely reflects reduced frequency of use of sound sequences specific to each language.  相似文献   

11.
The primary purpose of the present study was to test language and cognitive predictors of lexical selection in the storytelling of monolingual and bilingual children. Measures of language proficiency and cognitive ability were assessed with both English- and Mandarin-speaking monolinguals and Mandarin-English bilinguals aged 4 to 6 years old. To elicit stories, children watched a cartoon and told the story back. Bilinguals did these tasks in both of their languages. The results showed that the bilinguals told stories with as many different words as monolinguals of both languages but scored lower on measures of vocabulary. For monolinguals, vocabulary score was an important predictor of lexical variety even after controlling for age. For bilinguals, attentional control was a significant predictor of lexical variety in their second language, English. These results suggest that for monolingual children, vocabulary size is an important predictor of lexical variety in stories, while bilingual children might rely more on cognitive abilities to lexicalize concepts.  相似文献   

12.
When bilinguals process written language, they show delays in accessing lexical items relative to monolinguals. The present study investigated whether this effect extended to spoken language comprehension, examining the processing of sentences with either low or high semantic constraint in both first and second languages. English-German bilinguals, German-English bilinguals and English monolinguals listened for target words in spoken English sentences while their eye-movements were recorded. Bilinguals’ eye-movements reflected weaker lexical access relative to monolinguals; furthermore, the effect of semantic constraint differed across first versus second language processing. Specifically, English-native bilinguals showed fewer overall looks to target items, regardless of sentence constraint; German-native bilinguals activated target items more slowly and maintained target activation over a longer period of time in the low-constraint condition compared with monolinguals. No eye movements to cross-linguistic competitors were observed, suggesting that these lexical access disadvantages were present during bilingual spoken sentence comprehension even in the absence of overt interlingual competition.  相似文献   

13.
The present study adapts the typical eyewitness misinformation paradigm into an academic context. Unbalanced English–Spanish bilinguals (N = 81) listened to a lecture in English (L1) or Spanish (L2), read notes in L1 or L2, and completed a forced‐choice recognition test in the lecture language. Unlike prior studies with proficient bilinguals, unbalanced English‐dominant participants showed greater recognition memory accuracy for material presented in English only than did material presented in Spanish only. English misinformation had a greater impact on memory for the Spanish lecture than vice versa. Most importantly, the modified misinformation paradigm is an effective tool to investigate academic misinformation effects and could be used in bilingual and monolingual research. Copyright © 2017 John Wiley & Sons, Ltd.  相似文献   

14.
Three groups of subjects were tested to investigate the effect of language on the relationship between recall span and articulation rate. Native English-speaking monolinguals and native Chinese-speaking monolinguals recalled only English or Chinese words, respectively. Chinese-English bilinguals recalled both English and Chinese words. Articulation rates for English and Chinese monolinguals and Chinese-English bilinguals in each language were also obtained. When recall span was regressed on articulation rate, the slopes for Chinese and English words were significantly different for the Chinese-English bilinguals. This difference was not due to language proficiency but to phonological differences between English and Chinese.  相似文献   

15.
Monolingual English‐speaking preschool children tend to process number gestures as unanalyzed wholes rather than use the one‐to‐one (finger‐to‐quantity) correspondence. By school age, however, children can use the one‐to‐one correspondence. The purpose of the present studies was to test whether children learn one‐to‐one correspondence through exposure to a variety of finger configurations to convey a single quantity. In Study 1, we compared children with exposure to multiple one‐to‐one configurations, that is, French‐English and German‐English bilingual children, to English monolingual children who see consistent representations. As predicted, the bilingual children performed better in interpreting unconventional number gestures. In Study 2, we compared Chinese‐English bilingual children who knew arbitrary one‐handed Chinese numbers gestures for quantities 6–10 to Chinese‐English bilingual children who did not know these gestures, as well as to monolingual English speakers. Chinese‐English bilinguals who knew the arbitrary gestures were more likely to interpret unconventional gestures arbitrarily (i.e., influenced by the written and/or Chinese gesture forms). These children did not differ from English monolinguals in the interpretation of unconventional gestures. These results are consistent with the argument that children can become sensitive to the one‐to‐one correspondence in number gestures with exposure to multiple configurations for the same quantity.  相似文献   

16.
Bilingual speakers access individual words less fluently, quickly, and accurately than monolinguals, particularly when accessing low-frequency words. Here we examined whether the bilingual speech production disadvantage would (a) extend to full sentences above and beyond single word retrieval and whether it would be modulated by (b) structural frequency and (c) syntactic properties of the bilingual speakers’ other language. English monolinguals, Spanish–English bilinguals and Mandarin–English bilinguals were tested in a sentence production task conducted exclusively in English. Response times were modulated by bilingualism, structural frequency, and structural similarity across the bilingual speakers’ two languages. These results refine our knowledge regarding the scope of the bilingual disadvantage, demonstrate that frequency effects apply to syntactic structures, and also suggest that syntax is partially shared across bilinguals’ two languages.  相似文献   

17.
18.
李恒  曹宇 《心理学报》2016,(4):343-351
采用同形异义词干扰任务考察第二语言水平对英语–汉语单通道双语者和英语–美国手语双通道双语者语言抑制能力的影响。结果发现:(1)高水平英语–汉语单通道双语者的语言抑制能力较强,但低水平英语–汉语单通道双语者与英语单语者的语言抑制能力没有显著差异,说明少量的双语经验不足以导致双语认知优势;(2)不同水平的英语–美国手语双通道双语者的语言抑制能力差异不显著。所以如此,与英语–美国手语双通道双语者不存在口语和手语的双语表征加工竞争有关。整个研究表明,双语认知优势效应与双语者的二语水平以及通道经验有关。  相似文献   

19.
Bilinguals named pictures in their dominant language more slowly (and with more errors) than did monolinguals. In contrast, bilinguals named the same pictures as quickly as did monolinguals on the fifth presentation (in Experiment 2) and classified them (as human made or natural) as quickly and accurately as did monolinguals (in Experiment 1). In addition, bilinguals retrieved English picture names more quickly if they knew the name in both Spanish and English (on the basis of a translation test that bilinguals completed after the timed tasks), and monolingual response times for the same materials suggested that this finding was not obtained simply because names that were easier to translate were easier in general. These findings suggest that bilinguals differ from monolinguals at a postconceptual processing level, that implicit activation of lexical representations in the nontarget language can facilitate retrieval in the target language, and that being bilingual is analogous to having a lexicon full of lower frequency words, relative to monolinguals.  相似文献   

20.
Bilingual preschoolers often perform better than monolingual children on false‐belief understanding. It has been hypothesized that this is due to their enhanced executive function skills, although this relationship has rarely been tested or supported. The current longitudinal study tested whether metalinguistic awareness was responsible for this advantage. Further, we examined the contributions of both executive functioning and language ability to false‐belief understanding by including multiple measures of both. Seventy‐eight children (n = 40 Spanish‐English bilingual; age M = 49.29, SD = 7.38 and, n = 38 English monolingual; age M = 47.75, SD = 6.86) were tested. A year later the children were tested again (n = 22 bilingual, n = 25 monolingual). The results indicated that language and executive function (inhibitory control) at time 1 were related to false belief in monolinguals at time 2. In contrast, bilinguals' metalinguistic performance at time 1 was the sole predictor of false belief at time 2. The different linguistic and cognitive profiles of monolinguals and bilinguals may create different pathways for their development of false‐belief understanding. A video abstract of this article can be viewed at: https://youtu.be/vILn2gKjFxw  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号