首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《天风》2018,(5):5-5
<正>"你的话是我脚前的灯,是我路上的光。"(诗119:105)1919年,和合本圣经正式出版,以这个译本为底版的中文圣经,中国教会印刷数量已超8000万册。和合本圣经无疑是基督教中国化的重要创举,是中国教会健康发展的真理指南。借此庆祝和合本圣经出版100周年之际,《天风》编辑部开展"百年和合我爱圣经"征文活动,诚邀广大基督徒讲述自己与圣经的故事,讲述圣经如何在灵性上给予自己帮助以及如何在生活上引导自己荣神  相似文献   

2.
《天风》2018,(5)
正和合本圣经自1919年出版发行以来,滋养了一代又一代的中国基督徒。作为中国教会发展和信徒灵命成长的指南,该译本百年来发挥了其持久弥新的影响力。在和合本圣经出版100周年之际,中国基督教两会拟举行和合本百年纪念活动,并特别推出"百年和合·圣经纪念版"封面设  相似文献   

3.
<正>提起《和合本》圣经,有不少信徒,甚至不少传道人感到不解,圣经就是圣经,只有新旧约圣经,哪有什么《和合本》圣经?因为他们不知道自己每天使用的新旧约圣经就是《和合本》圣经。今年是《和合本》圣经出版100年。这一百年来,中国教会和世界华人教会普遍使用的就是《和合本》圣经。在基督徒的心目中,圣经具有至高无上的权威,因为我们相信圣经是上帝的话,是上帝的灵所  相似文献   

4.
《天风》2011,(2):68-68
<正>今天在中国各地教会普遍采用的圣经,于1919年出版,被称为"和合本"。随着语言的发展,对"和合本"进行适当修订成为必要。"和合本修订版"的修订工作始于二十世纪80年代,2006年,"和合本修订版"的  相似文献   

5.
正最近这几天,我们隆重举行了圣经《和合本》百年纪念活动,海内外、教内外嘉宾云集,共同为"百年和合"献上感恩。会议上,有同工提问,当年为何起名"和合"?以前各宗派到中国后各自有自己的圣经译本,使用时带来诸多不便。1890年的传教士大会,决定以"圣经唯一,译本则三"为原则,同时以深文理、浅文理、官话翻译圣经。最后与会者几乎一致认同需要一个联合的官话译本,以顺应时代发展和  相似文献   

6.
包智敏 《天风》2009,(5):26-28
今天我们手中的圣经是1919年出版的,称为"和合本"(UNION VERSION).和合本圣经的翻译综合和吸收了当时已经翻译的各种中文圣经版本(多为文言文和地方方言译本).基本上按照1885年出版的圣经英文修订版(RV)为蓝本翻译的,而圣经英文修订版又是在圣经英语钦定本(又称雅各王版KJV)基础上修订的,同时,和合本圣经还是许多不同宗派背景的基督徒专家联合参与的一项工程,故称为"和合",即"联合"之意.这项翻译工程浩大,从1890年在上海举行的传教士大会决定共同翻译联合圣经译本,到1906年完成新约部分,至全部完成定稿,并于1919年全书出版,历时达29年之久.和合本圣经的出版,具有十分重要的意义,不仅对教会而言,而且对当时中国社会有识之士正在推广的白话文而言,也是一件大事,曾获得"白话文先驱"的美誉.译经委员会把"信、达、雅"作为经文的翻译原则贯彻始终,使和合本圣经既通俗流畅,又有庄重的语感之美,成为今天全球华人基督教广泛使用的译本.目前虽有多个中文圣经译本问世,但和合本圣经的地位无法代替.我们为之感谢神,这一切都是在圣灵的引导带领下的结果.  相似文献   

7.
《天风》2020,(10)
正2019年是《和合本》圣经问世100周年,中国基督教两会在2019年年初举行了相关的纪念活动。《和合本》圣经是基督教中国化的重要创举,其"信达雅"的译文对中国教会和社会以至于海内外华人教会都产生了深远影响。《和合本》不仅推动了新文化运动和白话文的广泛使用,而且为中国教会成功实现契合中国和合文化精神的联合礼拜和后宗派合一,以及构建中国化的圣经神学、  相似文献   

8.
<正>提起富善牧师,知道他的人可能不多,可是他全程参与并最终主持翻译的白话文圣经——《官话和合本》,读过的人就不计其数了。1919年,《官话和合本》圣经正式出版。圣灵借这部圣经,引导许多人信主得到救恩,结出美好善果,同时也推动了白话文运动,影响深远。今年是《和合本》圣经出版100周年,在此纪念为翻译《和合本》圣经而付出艰辛努力的"《和合本》  相似文献   

9.
洪放 《天风》2013,2(2):34-35
《和合本》圣经需要修订,是因为在这九十多年里,中文语文无论在用语和文法上都起了很大的变化,《和合本》圣经很多用词,今天已成为生僻罕用的字,或含有歧义的词。此外,过去几十年来,由于圣经古抄本(例如《死海古卷》)的发现,学术界对经文的理解和诠释取得很大的进展。这些宝贵的资料都是一百年前《和合本》圣经翻译者所没有的。《和合本修订版》圣经是1919年面世的《和合本》的最新版本。2010年,香港圣经公会出版《和合本修订版》圣经的繁体字版,2012年6月,中国基督教两会出版《和合本修订版》圣经的简体字版。现在与读者分享《和合本修订版》圣经的修订点滴。  相似文献   

10.
周永健 《天风》2018,(11):32-33
明年是《圣经官话和合译本》(简称《和合本》)出版100周年。这部翻译之作历时28年。译文准确,发行后成为广受教会和信徒欢迎的中文译本,是中文语境下被最广泛使用的圣经译本,百年间销售量为中文各版本圣经之最。《和合本》对现代白话文、中国教会和社会都产生了重要影响。从本期起。本刊特刊出一些牧者和基督徒讲述《和合本》圣经及其与本人之间的故事,与读者共同见证“和合百年”的时刻。  相似文献   

11.
<正>2019年是中文圣经《和合本》翻译出版100周年。自1980年代开始,联合圣经公会主持《和合本》的修订事工,2000年,联合圣经公会委托香港圣经公会全权负责此修订工作,2010年新旧约全书全部修订完毕,当年9月《和合本修订版》由香港圣经公会出版,并于9月27日在香港圣约翰座堂举行了《和合本修订  相似文献   

12.
<正>1919年4月,完整的中文旧约新约译本圣经《官话和合本》(以下简称《和合本》)历经近30年,在众多中外学者的努力下出版发行,"这是在圣经翻译中运用白话文(通俗中文)最成功的尝试,该译本很快风行中国教会(新教)~1,至今魅力不减"~2。时光走过了一个世纪,《和合本》单单在中国境内已印刷发行超过8000万本。它并非第一本中文圣经译本,在此译本之后尚有其他译本问世,但它却是世界华人基督徒中最通用的译本~3。回顾《和合本》的译经历  相似文献   

13.
苏以葆 《天风》2013,(1):50-51
随着时代转变,语言文字不断在变化.以现代英文圣经为例,差不多每隔30年就要大幅修订,如今流传的英文圣经版本不下40种.在中文圣经方面,《和合本》圣经自1919年出版以来,已成为大部分华人教会使用的中文圣经,更是华人教会合一的标志.这本有90多年历史的圣经,已陪伴我们不少日子,甚至是我们上一代,以及爷爷、奶奶的挚爱,他们都把经文背诵得朗朗上口.所以,虽然《和合本》有许多用词在今天已成为冷僻的字或含有歧义,对我们认识真理造成困难与障碍,但我们仍不敢也不愿意对《和合本》做出丝毫的改动.  相似文献   

14.
沈学彬 《天风》2018,(11):24-26
圣经《和合本》是当今流传最广、影响最大、最成功的中文圣经译本,对中国文学和语言也产生过巨大影响。《和合本》从1890年的筹备会至1919年的出版成书,前后经历三十年。这三十年书写了基督教如何融入中国社会的探索历史。记载了参与者密不可分的合作故事,更见证了上帝祝福中国的奇妙作为!  相似文献   

15.
在圣经汉译以深文言、浅文言、白话三种语体并行翻译80年、出版了几十种译本之后,1919年迎来了经典之作——和合本圣经的诞生。它不仅印刷了汉字本,而且有少数民族文字本等。和合本不仅标志着外国传教士翻译圣经时代的结束和华人译经的开始、和合官话本延续百年的唯一地位创建;而且标志着整个中国社会欧话白话的先驱示范和中国历史上第二次大规模新词语的引入。1980年代后,基督教会开启了和合本的修订工作,但一直未能替代和合本。  相似文献   

16.
《天风》2019,(9)
<正>"文革"时期,中国基督徒与全国人民一样深受"四人帮"迫害,陷在"无教堂、无教牧、无圣经"的"三无时期"。中国共产党十一届三中全会之后,宗教信仰自由政策重新得到落实,中国基督教三自爱国运动委员会恢复工作,收回教堂恢复聚会、教牧人员回到服侍岗位、重新印刷发行圣经。1980年,首次印刷的《和合本》圣经13.5万本,由各省(自治区、直辖市)  相似文献   

17.
<正>2019年1月16日,基督教全国两会、联合圣经公会联合举办的纪念圣经《和合本》出版100周年暨基督教中国化研讨会在上海举行。中国基督教三自爱国运动委员会主席徐晓鸿牧师主持开幕式,中国基督教协会会长吴巍牧师致辞,来自政界、学界和教界的百余位海内外嘉宾出席研讨会,探讨圣经《和合本》出版对基督教中国化的影响和启发。  相似文献   

18.
殷颖 《天风》2010,(10):28-29
<正>一、极端保守派对《和合本圣经》的看法《和合本圣经》国人使用近百年以来,塑造了一批对和合本持极端保守观点的信徒,他们认为《和合本圣经》逐句逐字皆出于圣灵启示,一个字都不可改,视修订与重译为对圣经之亵渎,为大不敬。当年好友许牧世受美国圣经公会  相似文献   

19.
会议·活动     
《天风》2010,(11):32-32
<正>徐晓鸿牧师出席《圣经和合本修订版》感恩奉献礼中国基督教三自爱国运动委员会秘书长徐晓鸿牧师于2010年9月27日,应邀参加香港圣经公会举行的《圣经和合本修订版》感恩奉献礼并担任五位主礼嘉宾之一。国家宗教事务局二司司长马宇虹女士介绍了内地教会的圣经出版事  相似文献   

20.
《天风》2010,(10):37-37
和合本圣经的全书修订已经完成,前后历时27年,“上帝版”10月上市,“神版”预计2011年3月推出。香港圣经公会表示,虽然修订版未公开发售,但香港教会已经订购了3万册,其中1万多册的订单来自循道卫理会,该会决定堂会整体改用修订版,此举导致许多信徒也为自己个人订购。和合本圣经在1919年面世,是现今华人教会流传最广的圣经版本。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号